訊息: 8
語言: Português
geraldoph (顯示個人資料) 2008年4月5日下午11:40:53
Tenho um texto com uma linguagem relacionada a empresas e internet.
Alguém pode me ajudar a traduzí-lo?
geraldoph (顯示個人資料) 2008年4月5日下午11:43:24
geraldoph (顯示個人資料) 2008年4月5日下午11:44:46
Paĝaroj estas pli ol gvidanto da produktaĵo kaj servo...
geraldoph (顯示個人資料) 2008年4月6日上午11:26:22
Retejoj estas tiom pli ol gvido al varoj kaj servoj...
remy_boligee (顯示個人資料) 2008年4月7日上午2:07:55
geraldoph:Um site é muito mais do que um portifólio de produtos e serviços. É o seu negócio à disposição de seus clientes a qualquer hora e lugar.Saluton, geraldoph
Eis a minha tentativa
Retejo estas multe pli ol gvidfolio al varoj kaj servoj. Ĝi estas via negoco disponata al viaj klientoj, ĉiam kaj ĉie.
remy_boligee (顯示個人資料) 2008年4月7日上午2:07:57
geraldoph:Um site é muito mais do que um portifólio de produtos e serviços. É o seu negócio à disposição de seus clientes a qualquer hora e lugar.Saluton, geraldoph
Eis a minha tentativa
Retejo estas multe pli ol gvidfolio al varoj kaj servoj. Ĝi estas via negoco disponata al viaj klientoj, ĉiam kaj ĉie.
Fabcxu (顯示個人資料) 2008年4月19日下午11:01:03
remy_boligee:geraldoph:Um site é muito mais do que um portifólio de produtos e serviços. É o seu negócio à disposição de seus clientes a qualquer hora e lugar.Saluton! Jen mia propono:
Retejo estas multe pli ol kolekto de produktoj kaj servoj. Temas pri vendejo atingebla de kie ajn kaj kiam ajn je la dispono de viaj geklientoj.
Ĝis.
diogotux (顯示個人資料) 2008年12月14日下午8:07:13
Se o poema é musicado, acho então que não vale a pena traduzir não é?!
Sobre o que você pediu, até mesmo para as línguas já existentes e com abundância de programas tradutores, a tradução sai às vezes defeituosa e com o significado transviado.
A melhor tradução ainda é feita por humanos.
PS. A pessoa que produziu o poema possui/possuía um conhecimento razoável da língua internacional. Mi min demandas kial li ne skribis en Esperanto...