Mallonge?
viết bởi richardhall, Ngày 08 tháng 4 năm 2008
Tin nhắn: 5
Nội dung: English
richardhall (Xem thông tin cá nhân) 12:57:07 Ngày 08 tháng 4 năm 2008
I've been enjoying eo.eventeo.net, which gives recent news stories in E-o. But headlines often include the word 'mallonge', for example: "En Suda Azio mallonge...", "En Pacifiko, mallonge", and I'm uncertain about how this word is being used. Is it that there is an understood "antaŭ" in there so that it means "not long ago"? Or have I got the wrong end of the stick?
BeRReGoN (Xem thông tin cá nhân) 12:59:44 Ngày 08 tháng 4 năm 2008
richardhall:This is probably a daft question and I'm going to look stupid but, hey -- it won't be the first (or last) time!I'm not english but i would say briefly (en bref, ou en résumé en français)
I've been enjoying eo.eventeo.net, which gives recent news stories in E-o. But headlines often include the word 'mallonge', for example: "En Suda Azio mallonge...", "En Pacifiko, mallonge", and I'm uncertain about how this word is being used. Is it that there is an understood "antaŭ" in there so that it means "not long ago"? Or have I got the wrong end of the stick?
Kind of "in short" i guess not sure what english people use for it.
But maybe it could be use for not so long ago, so i'm wondering too. lol
richardhall (Xem thông tin cá nhân) 13:14:20 Ngày 08 tháng 4 năm 2008
BeRReGoN (Xem thông tin cá nhân) 13:27:53 Ngày 08 tháng 4 năm 2008
richardhall:'Briefly' makes sense to me. Don't know why I didn't think of it.I've check in the reta vortaro and they use nelonge for "a short time ago" so i guess mallonge is only briefly or shortly.
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 13:52:06 Ngày 08 tháng 4 năm 2008
BeRReGoN:I've check in the reta vortaro and they use nelonge for "a short time ago""antaŭnelonge" or "nelge" are better translations for that.