Translating a quote.
від Leganto, 14 квітня 2008 р.
Повідомлення: 13
Мова: Esperanto
Leganto (Переглянути профіль) 18 квітня 2008 р. 03:30:44
I decided to use "Prenu la vojon tiu havas koron."
I feel that it conveys the meaning I wanted. I hope it is at least close to being good Esperanto. At least I have learned from this exchange.
Thank you all!
Plaĉas al mi la tutaj viaj respondoj. Tamen, Karlos signifis neniam estis mia demando. Mi scias kiu Mi volis la surskribo signifi. Mi ne estis certa kiel traduki ĝi.
Mi decidis uzi "Prenu la vojon tiu havas koron."
Mi sentas ke ĝi transportas la signifon Min volis. Mi esperas estas almenaŭ tuj ..ota bona Esperanto. Almenaŭ Mi havas profit de ĉi tiu interŝanĝ.
dankon ĉiuj!
-Leganto
trojo (Переглянути профіль) 18 квітня 2008 р. 04:25:53
Leganto:I decided to use "Prenu la vojon tiu havas koron."Well, almost. Nu, preskaŭ.
I feel that it conveys the meaning I wanted. I hope it is at least close to being good Esperanto.
"Prenu la vojon kiu havas koron."
Leganto (Переглянути профіль) 18 квітня 2008 р. 11:28:20
Jes. Mi uzis traduku.net foje. Mi estas komencanto. Mi ne uzis tradukilon tio fojo. Sed mi uzis vortaro. :}
Trojo,
Dankon. Preskaŭ plaĉas al mi tio fojo.
Plaĉas al mi lerni.
-Leganto