پستها: 5
زبان: Français
Meŝig (نمایش مشخصات) 11 مهٔ 2008، 11:26:33
Meŝig (نمایش مشخصات) 12 مهٔ 2008، 15:21:16
"like the weathering of hard rock compared with the melting of snow"
Filu (نمایش مشخصات) 13 مهٔ 2008، 17:33:52
"Vetereluzo" me semble être une érosion de la météo elle-même plutôt qu'une érosion ayant pour cause la météo : je dirais plutôt "pervetera eluzo" ou "provetera eluzo", mais c'est bien long pour circonscrire une notion déjà présente dans le vocabulaire de base de l'espéranto... Au plus on pourrait définir les premiers par les seconds, une fois au début du texte, mais en perpétuer l'usage tout au long du texte me semblerait très lourd.
Filu (نمایش مشخصات) 13 مهٔ 2008، 22:05:21
"Erozio" ou "erodo" définiraient bien le premier processus... Quant au second, je ne pense à rien de court pour l'instant. "Pervetera transformado" en périphrase ferait l'affaire, mais ce n'est pas très élégant.
Meŝig (نمایش مشخصات) 14 مهٔ 2008، 21:22:07