Tin nhắn: 5
Nội dung: Français
Meŝig (Xem thông tin cá nhân) 11:26:33 Ngày 11 tháng 5 năm 2008
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
Meŝig (Xem thông tin cá nhân) 15:21:16 Ngày 12 tháng 5 năm 2008
"like the weathering of hard rock compared with the melting of snow"
Filu (Xem thông tin cá nhân) 17:33:52 Ngày 13 tháng 5 năm 2008
"Vetereluzo" me semble être une érosion de la météo elle-même plutôt qu'une érosion ayant pour cause la météo : je dirais plutôt "pervetera eluzo" ou "provetera eluzo", mais c'est bien long pour circonscrire une notion déjà présente dans le vocabulaire de base de l'espéranto... Au plus on pourrait définir les premiers par les seconds, une fois au début du texte, mais en perpétuer l'usage tout au long du texte me semblerait très lourd.
Filu (Xem thông tin cá nhân) 22:05:21 Ngày 13 tháng 5 năm 2008
"Erozio" ou "erodo" définiraient bien le premier processus... Quant au second, je ne pense à rien de court pour l'instant. "Pervetera transformado" en périphrase ferait l'affaire, mais ce n'est pas très élégant.
Meŝig (Xem thông tin cá nhân) 21:22:07 Ngày 14 tháng 5 năm 2008