Сообщений: 5
Язык: Français
Meŝig (Показать профиль) 11 мая 2008 г., 11:26:33
Meŝig (Показать профиль) 12 мая 2008 г., 15:21:16
"like the weathering of hard rock compared with the melting of snow"
Filu (Показать профиль) 13 мая 2008 г., 17:33:52
"Vetereluzo" me semble être une érosion de la météo elle-même plutôt qu'une érosion ayant pour cause la météo : je dirais plutôt "pervetera eluzo" ou "provetera eluzo", mais c'est bien long pour circonscrire une notion déjà présente dans le vocabulaire de base de l'espéranto... Au plus on pourrait définir les premiers par les seconds, une fois au début du texte, mais en perpétuer l'usage tout au long du texte me semblerait très lourd.
Filu (Показать профиль) 13 мая 2008 г., 22:05:21
"Erozio" ou "erodo" définiraient bien le premier processus... Quant au second, je ne pense à rien de court pour l'instant. "Pervetera transformado" en périphrase ferait l'affaire, mais ce n'est pas très élégant.
Meŝig (Показать профиль) 14 мая 2008 г., 21:22:07