إلى المحتويات

traduction d'une phrase de la leçon 9 de lernu!

من kotatuero, 3 ديسمبر، 2016

المشاركات: 8

لغة: Français

kotatuero (عرض الملف الشخصي) 3 ديسمبر، 2016 4:36:55 م

Bonjour,

La traduction d'une phrase dans le cours me pose problème :

"La kunveno devus esti mallonga, sed la multaj demandoj longigos ĝin. = La réunion aurait du être courte, mais les nombreuses questions l'ont allongée"

Je ne vois pas la marque du passé dans "devus esti". J'aurai plutôt traduit par : "la réunion devrait être courte, mais les nombreuses questions l'allongeront".

Qu'en pensez-vous?
Merci de vos précisions!

DuckFiasco (عرض الملف الشخصي) 3 ديسمبر، 2016 8:30:33 م

Oui, je vois le même problème en ce qui concerne la concordance des temps...

devus esti... longigos = la réunion n'a pas encore eu lieu, donc ta traduction.
devis esti... longigis = la réunion n'était pas courte à cause des questions, donc l'espéranto n'est pas correct par rapport au français.

Je ne sais pas comment signaler cette faute aux créateurs du cours, pourtant :/

Roch (عرض الملف الشخصي) 5 ديسمبر، 2016 7:03:26 ص

kunveno (kun·ven·o ← ven·i)
gathering, meeting

Ha! Coïncidence fortuite, mais ça aurait été bien pour le "pow-wow" de l'autre enfilade! okulumo.gif

Matthieu (عرض الملف الشخصي) 5 ديسمبر، 2016 9:14:47 ص

Effectivement, c'est une erreur, j'ai corrigé la phrase en question.

kotatuero (عرض الملف الشخصي) 5 ديسمبر، 2016 3:07:25 م

je retourne donc la question dans l'autre sens... comment auriez-vous traduit :
"La réunion aurait dû être courte, mais les nombreuses questions l'ont allongée"

DuckFiasco (عرض الملف الشخصي) 7 ديسمبر، 2016 3:47:52 ص

La kunveno *devis esti mallonga, sed la multaj demandoj *longigis ĝin.

En espéranto, il est souvent plus facile de se mettre mentalement au moment où une action a lieu: le besoin étant dans le passé, on choisit le passé.

Internaute (عرض الملف الشخصي) 11 ديسمبر، 2016 8:12:09 م

Bonsoir.

Pour dire "La réunion aurait du être courte" , il faut remplacer "La kunveno devus esti mallonga" (ce qui veut en fait dire "La réunion devrait être courte") par "La kunveno estus devinta esti mallonga".

DuckFiasco (عرض الملف الشخصي) 11 ديسمبر، 2016 10:53:33 م

-US estas sentempa "imaga modo". Ofte, ne estas necese aldoni participojn krom se la sekvo de okazoj ne estas klara. Tamen, multaj inklinas al tiuj konstraĵoj. Mi elektis -IS ĉar la kunvenoj havis tiun bezonon tiam, malgraŭ tio, ke ili fine ne estis mallongaj.

Pliaj legaĵoj pri ĉi tio: http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/verboj/imaga.ht...
kaj: http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/participoj/kunm...

عودة للاعلى