본문으로

elefanto en la ĉambro

글쓴이: mkj1887, 2017년 1월 15일

글: 6

언어: Esperanto

mkj1887 (프로필 보기) 2017년 1월 15일 오전 3:30:31

En la angla, la pitoreska esprimo “elephant in the room” [“elefanto en la ĉambro”], por granda demando kiun oni ne agnoskas, estas bone konata. Ĉu ĝi estas bone konata ankaŭ en via lingvo?

(En via respondo, bonvolu specifi vian lingvon.)

Roch (프로필 보기) 2017년 1월 15일 오전 7:08:38

Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi:

https://fr.wiktionary.org/wiki/l’éléphant_dans_la_pièce

Grown (프로필 보기) 2017년 1월 18일 오전 9:18:22

Angle, "taboo" aŭ "taboo topic".

Серёга (프로필 보기) 2017년 1월 18일 오전 10:52:48

Elefano en vazara butiko.
(la tipo de konduto)

raffadalbo (프로필 보기) 2017년 1월 19일 오후 3:05:11

Roch:Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi
Ankaŭ en la itala oni diras: Il segreto di Pulcinella (io teorie sekreta kion ĉiuj scias)

Sed la signifo estas malsama ol la unua demando.
En la itala mi neniam aŭdis "un elefante nella stanza" aŭ similan frazon.

raffadalbo (프로필 보기) 2017년 1월 19일 오후 3:09:26

En negativaj frazoj, en la itala ni ofte uzas la vortojn negare l'evidenza (nei tion kion estas memevidenta). La frazo havas pli malpli la saman signifon kiel en la angla ignore the elephant in the room.

다시 위로