Đi đến phần nội dung

elefanto en la ĉambro

viết bởi mkj1887, Ngày 15 tháng 1 năm 2017

Tin nhắn: 6

Nội dung: Esperanto

mkj1887 (Xem thông tin cá nhân) 03:30:31 Ngày 15 tháng 1 năm 2017

En la angla, la pitoreska esprimo “elephant in the room” [“elefanto en la ĉambro”], por granda demando kiun oni ne agnoskas, estas bone konata. Ĉu ĝi estas bone konata ankaŭ en via lingvo?

(En via respondo, bonvolu specifi vian lingvon.)

Roch (Xem thông tin cá nhân) 07:08:38 Ngày 15 tháng 1 năm 2017

Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi:

https://fr.wiktionary.org/wiki/l’éléphant_dans_la_pièce

Grown (Xem thông tin cá nhân) 09:18:22 Ngày 18 tháng 1 năm 2017

Angle, "taboo" aŭ "taboo topic".

Серёга (Xem thông tin cá nhân) 10:52:48 Ngày 18 tháng 1 năm 2017

Elefano en vazara butiko.
(la tipo de konduto)

raffadalbo (Xem thông tin cá nhân) 15:05:11 Ngày 19 tháng 1 năm 2017

Roch:Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi
Ankaŭ en la itala oni diras: Il segreto di Pulcinella (io teorie sekreta kion ĉiuj scias)

Sed la signifo estas malsama ol la unua demando.
En la itala mi neniam aŭdis "un elefante nella stanza" aŭ similan frazon.

raffadalbo (Xem thông tin cá nhân) 15:09:26 Ngày 19 tháng 1 năm 2017

En negativaj frazoj, en la itala ni ofte uzas la vortojn negare l'evidenza (nei tion kion estas memevidenta). La frazo havas pli malpli la saman signifon kiel en la angla ignore the elephant in the room.

Quay lại