Į turinį

elefanto en la ĉambro

mkj1887, 2017 m. sausis 15 d.

Žinutės: 6

Kalba: Esperanto

mkj1887 (Rodyti profilį) 2017 m. sausis 15 d. 03:30:31

En la angla, la pitoreska esprimo “elephant in the room” [“elefanto en la ĉambro”], por granda demando kiun oni ne agnoskas, estas bone konata. Ĉu ĝi estas bone konata ankaŭ en via lingvo?

(En via respondo, bonvolu specifi vian lingvon.)

Roch (Rodyti profilį) 2017 m. sausis 15 d. 07:08:38

Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi:

https://fr.wiktionary.org/wiki/l’éléphant_dans_la_pièce

Grown (Rodyti profilį) 2017 m. sausis 18 d. 09:18:22

Angle, "taboo" aŭ "taboo topic".

Серёга (Rodyti profilį) 2017 m. sausis 18 d. 10:52:48

Elefano en vazara butiko.
(la tipo de konduto)

raffadalbo (Rodyti profilį) 2017 m. sausis 19 d. 15:05:11

Roch:Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi
Ankaŭ en la itala oni diras: Il segreto di Pulcinella (io teorie sekreta kion ĉiuj scias)

Sed la signifo estas malsama ol la unua demando.
En la itala mi neniam aŭdis "un elefante nella stanza" aŭ similan frazon.

raffadalbo (Rodyti profilį) 2017 m. sausis 19 d. 15:09:26

En negativaj frazoj, en la itala ni ofte uzas la vortojn negare l'evidenza (nei tion kion estas memevidenta). La frazo havas pli malpli la saman signifon kiel en la angla ignore the elephant in the room.

Atgal į pradžią