Da
של Ciapy, 19 במאי 2008
הודעות: 4
שפה: Italiano
Ciapy (הצגת פרופיל) 19 במאי 2008, 16:43:53
In italiano ha diverse funzioni, ma ogni volta che devo scegliere quale devo usare vado in crisi, soprattutto nei complementi di luogo. Chi mi aiuta?
mnlg (הצגת פרופיל) 19 במאי 2008, 17:03:33
mi venas ĉe vi
Vengo da Napoli
Mi venas de Napolo
L'ho preso dalla bottiglia
Mi prenis ĝin de (aŭ el) la botelo
"de" indica provenienza generica o specificazione; "el" indica estrazione, si usa anche in casi nei quali in italiano non si usa "da", ad esempio
Uno su mille ce la fa!
Unu (persono) el mil (personoj) sukcesas
* * *
A meno che non ti riferisci alla preposizione "da" in esperanto, che viene usata per il complemento partitivo.
breto de libroj
uno scaffale di libri (assegnato ai libri)
breto da libroj
uno scaffale di libri (una quantita' di libri pari a quella che viene contenuta in uno scaffale).
Se hai altri dubbi scrivimi pure degli esempi e vedo di spiegarti se riesco.
Ciao
Ciapy (הצגת פרופיל) 20 במאי 2008, 13:03:23
Il malato è stato curato dal medico.
Solitamente la rendo attiva:
Il medico ha curato il malato
La kuracisto sanigis malsanulon
Se volessi tradurre la frase direttamente al passivo?
mnlg (הצגת פרופיל) 20 במאי 2008, 13:27:53
Mia domo estis konstruita de mia avo.