Đi đến phần nội dung

DLT: a failure, or a possible success waiting in the wings?

viết bởi mkj1887, Ngày 12 tháng 6 năm 2017

Tin nhắn: 5

Nội dung: English

mkj1887 (Xem thông tin cá nhân) 15:42:40 Ngày 12 tháng 6 năm 2017

DLT: a failure, or a possible success waiting in the wings?
The English-language version of Wikipedia and the Esperanto-language version of Wikipedia both have an article on DLT, here, and here, respectively. They disagree on the outcome of DLT. The English-language version says it was a failure, but the Esperanto-language version says it is a possible success waiting in the wings. What do YOU think?

beroal (Xem thông tin cá nhân) 20:14:33 Ngày 12 tháng 6 năm 2017

I am no specialist in machine translation. As far as I can say, the failure has nothing to do with Esperanto. The reason is that non-formal languages are ambiguous.

mkj1887 (Xem thông tin cá nhân) 22:58:41 Ngày 12 tháng 6 năm 2017

beroal:I am no specialist in machine translation. As far as I can say, the failure has nothing to do with Esperanto. The reason is that non-formal languages are ambiguous.
Yes, but the Yarowsky algorithm might take care of that.

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 13:05:41 Ngày 17 tháng 6 năm 2017

Eble ĝi povas iĝi libera softvaro?

Roch (Xem thông tin cá nhân) 06:11:19 Ngày 18 tháng 6 năm 2017

Well, that were mostly scientists (Descartes, Einstein...) that were asking for a common, clear and simple laguage.


Dans la sphère de la traduction technique (par exemple entre le français et l'anglais, avec une traduction intermédiaire en ILO et retour avec AECMA Simplified English, en collaboration avec le constructeur aéronautique néerlandais Fokker), on a atteint environ 95 % de précision sur les phrases traduites.

Quay lại