Messages : 11
Langue: Esperanto
nornen (Voir le profil) 8 décembre 2017 21:51:32
laŭ PIV:
ĝeneralaĵo = ideo ĝenerala
ŝanĝbrili = brili per brilo, kiu varias laŭ la direkto de la lumo aŭ la moviĝado de la prilumata objekto
ŝanĝbrilantaj ĝeneralaĵoj = ideoj ĝeneralaj eligantaj lumon variantan...
Ĉu iu povus klarigi al mi, kion signifas "ŝanĝbrilantaj ĝeneralaĵoj".
Roch (Voir le profil) 8 décembre 2017 22:38:17
https://en.wikipedia.org/wiki/Glittering_generalit...
光輝普照[编辑] -> Brila brilo [redakti]
nornen (Voir le profil) 8 décembre 2017 22:56:11
Mi legis la vikiperdian artikolon kiun vi prezentis, tamen mi ankoraŭ ne komprenas la ideon.
Ekzemple en tiu ĉi fadeno, Grown dikmarkis la vortojn "belan" kaj "malbona" kaj taksis ilin kiel "ŝanĝbrilantaj ĝeneralaĵoj".
La vorto "bela" rilatas al persona memoro, kiun mi havis, kaj estas tute ne ĝenerala, sed priskribas unu ekzaktan personan memoron de mi.
La vorto "malbona" rilatas al unu ekzakta decido, kiun mi faris, kaj ne al io ĝenerala.
Kiel estas tio ĝeneralaĵo?
DuckFiasco (Voir le profil) 8 décembre 2017 23:36:43
Kion vi prensas pri:
* beligita sensencaĵo/banalaĵo
* sensenca belaĵo
* malatentige belaj vortoj
thyrolf (Voir le profil) 9 décembre 2017 07:41:29
Metsis (Voir le profil) 9 décembre 2017 16:54:02
Roch (Voir le profil) 9 décembre 2017 16:54:50
lia alvoko estas al emocioj kiel amo al lando kaj hejmo, kaj deziro por paco, libereco, gloro kaj honoro.
Altebrilas (Voir le profil) 10 décembre 2017 13:52:30
Kial ne peti klarigon de la aŭtoro mem? Sed pli rekte komprenebla esprimo en Esperanto mankas.
En la franca ekzistas esprimo "en termes ronflants", kiuj elvokas samtempe la bruon de efika motoro kaj la ronkadon de profunda dormanto.
Grown (Voir le profil) 19 décembre 2017 20:53:06
Altebrilas (Voir le profil) 23 décembre 2017 10:43:52
Kial vi ne profitas tiun okazon por pliriĉigi la debaton per viaj ideoj? Oni proponis plurajn aliajn tradukojn de la angla esprimo, kaj vi ne jam diris kion vi opinias pri ili.