前往目錄

"ni revas mondon nenie okazotan militoj"

貼文者: amigueo, 2017年12月27日

訊息: 52

語言: Esperanto

amigueo (顯示個人資料) 2018年9月27日上午7:49:49

amigueo:pri la kondicxa US mi dubas:
cxu gxi ne implicas tempon kaj oni devas klarigi per adverboj aux konteksto?

se mi veturus morgaux, mi anoncus hodiaux/postmorgaux/hieraux

"postmorgaux" por sxerci pri malgxentilo.
"hieraux" por pleni montri sentempecon de US
[/quote

klare, US-frazoj estas (normale!) en subkomprenata tempo. jen imagaj eksperimentoj kiuj feliĉe ŝajnas pli konvenaj ol ĝustaj esprimoj:

" se mi veturusos, mi anoncusis (plej ĝentile)
" se mi veturusis, mi anoncusas
" se mi veturusis, mi anoncusos (plej malĝentile)

tamen, mi regretas ke la una kaj dua parto de ĉiu frazo estas ambaŭ en absoluta tempo, eĉ se klare iliaj tempoj estas ligitaj.
mi riparu?

amigueo (顯示個人資料) 2018年9月27日上午7:52:50

prefereble?:
" se mi veturuntis, mi anoncuntas

回到上端