Signifo de la usonprezidenta fivorto
de Altebrilas, 13 janvier 2018
Messages : 8
Langue: Esperanto
Altebrilas (Voir le profil) 13 janvier 2018 12:31:01
Mi serĉis la originalan anglan vorton, kies laŭvorta traduko estas "fektruo". Ĉu tio estas vorto por "anuso" aŭ ĉu tio priskribas ian primitivan necesejon?
Ĉu ĝi estas slange uzata por lokoj? En la franca ekzistas similan esprimon, sed ne insulta: "la pugtruo de la mondo" en mia lingvo signifas izolita vilaĝeto, kiu primankas ĉion kaj de kie nenio estas rapide atingebla.
Roch (Voir le profil) 14 janvier 2018 04:05:05
a very bad place; a disgusting placehttps://www.thefreedictionary.com/shit-hole
Mi dirus kiel vi diris... "ĝi estas slange uzata por lokoj"
Grown (Voir le profil) 14 janvier 2018 05:22:26
Metsis (Voir le profil) 14 janvier 2018 18:28:59
Grown:Mi tradukas la vorton kiel "fekumeja".Mi konsentas: fekumejaj landoj.
Longe vivu Norvegion(*)!
*: Norvegoj estas plejparte bonaj, anoj de najbara norda lando, sed ili ankoraŭ ne komprenis ŝanĝi reĝon al prezidento kaj fari el sia lando respublikon.
Roch (Voir le profil) 16 janvier 2018 07:40:45
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Harald_V_o...
Altebrilas (Voir le profil) 16 janvier 2018 09:27:30
Metsis (Voir le profil) 16 janvier 2018 09:58:40
Altebrilas:Kiu estas rilato kun Norvegio? Se estas iun, tio ŝajnus malrespektema.Trump diris, ke li ne volas enmigrantoj el fekumejaj landoj kiel... sed prefere enmigrantoj el landoj kiel Norvegio.
Oni povas miri, kial ne multaj norvegianoj enmigras al Usono, ĉar tie risko iĝi pafita estas pli alta, la elspezo pri sanzorgo estas pli altaj, la medio estas pli poluita, virinoj malpli egalecaj...
Almenaŭ mi ne malrespektas norvegoj. Kontraŭe ili estas miaj bonaj najbaroj – preskaŭ kiel ni.
Altebrilas (Voir le profil) 16 janvier 2018 23:21:18