Signifo de la usonprezidenta fivorto
viết bởi Altebrilas, Ngày 13 tháng 1 năm 2018
Tin nhắn: 8
Nội dung: Esperanto
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 12:31:01 Ngày 13 tháng 1 năm 2018
Mi serĉis la originalan anglan vorton, kies laŭvorta traduko estas "fektruo". Ĉu tio estas vorto por "anuso" aŭ ĉu tio priskribas ian primitivan necesejon?
Ĉu ĝi estas slange uzata por lokoj? En la franca ekzistas similan esprimon, sed ne insulta: "la pugtruo de la mondo" en mia lingvo signifas izolita vilaĝeto, kiu primankas ĉion kaj de kie nenio estas rapide atingebla.
Roch (Xem thông tin cá nhân) 04:05:05 Ngày 14 tháng 1 năm 2018
a very bad place; a disgusting placehttps://www.thefreedictionary.com/shit-hole
Mi dirus kiel vi diris... "ĝi estas slange uzata por lokoj"
Grown (Xem thông tin cá nhân) 05:22:26 Ngày 14 tháng 1 năm 2018
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 18:28:59 Ngày 14 tháng 1 năm 2018
Grown:Mi tradukas la vorton kiel "fekumeja".Mi konsentas: fekumejaj landoj.
Longe vivu Norvegion(*)!
*: Norvegoj estas plejparte bonaj, anoj de najbara norda lando, sed ili ankoraŭ ne komprenis ŝanĝi reĝon al prezidento kaj fari el sia lando respublikon.
Roch (Xem thông tin cá nhân) 07:40:45 Ngày 16 tháng 1 năm 2018
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Harald_V_o...
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 09:27:30 Ngày 16 tháng 1 năm 2018
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 09:58:40 Ngày 16 tháng 1 năm 2018
Altebrilas:Kiu estas rilato kun Norvegio? Se estas iun, tio ŝajnus malrespektema.Trump diris, ke li ne volas enmigrantoj el fekumejaj landoj kiel... sed prefere enmigrantoj el landoj kiel Norvegio.
Oni povas miri, kial ne multaj norvegianoj enmigras al Usono, ĉar tie risko iĝi pafita estas pli alta, la elspezo pri sanzorgo estas pli altaj, la medio estas pli poluita, virinoj malpli egalecaj...
Almenaŭ mi ne malrespektas norvegoj. Kontraŭe ili estas miaj bonaj najbaroj – preskaŭ kiel ni.
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 23:21:18 Ngày 16 tháng 1 năm 2018