Signifo de la usonprezidenta fivorto
글쓴이: Altebrilas, 2018년 1월 13일
글: 8
언어: Esperanto
Altebrilas (프로필 보기) 2018년 1월 13일 오후 12:31:01
Mi serĉis la originalan anglan vorton, kies laŭvorta traduko estas "fektruo". Ĉu tio estas vorto por "anuso" aŭ ĉu tio priskribas ian primitivan necesejon?
Ĉu ĝi estas slange uzata por lokoj? En la franca ekzistas similan esprimon, sed ne insulta: "la pugtruo de la mondo" en mia lingvo signifas izolita vilaĝeto, kiu primankas ĉion kaj de kie nenio estas rapide atingebla.
Roch (프로필 보기) 2018년 1월 14일 오전 4:05:05
a very bad place; a disgusting placehttps://www.thefreedictionary.com/shit-hole
Mi dirus kiel vi diris... "ĝi estas slange uzata por lokoj"
Grown (프로필 보기) 2018년 1월 14일 오전 5:22:26
Metsis (프로필 보기) 2018년 1월 14일 오후 6:28:59
Grown:Mi tradukas la vorton kiel "fekumeja".Mi konsentas: fekumejaj landoj.
Longe vivu Norvegion(*)!
*: Norvegoj estas plejparte bonaj, anoj de najbara norda lando, sed ili ankoraŭ ne komprenis ŝanĝi reĝon al prezidento kaj fari el sia lando respublikon.
Roch (프로필 보기) 2018년 1월 16일 오전 7:40:45
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Harald_V_o...
Altebrilas (프로필 보기) 2018년 1월 16일 오전 9:27:30
Metsis (프로필 보기) 2018년 1월 16일 오전 9:58:40
Altebrilas:Kiu estas rilato kun Norvegio? Se estas iun, tio ŝajnus malrespektema.Trump diris, ke li ne volas enmigrantoj el fekumejaj landoj kiel... sed prefere enmigrantoj el landoj kiel Norvegio.
Oni povas miri, kial ne multaj norvegianoj enmigras al Usono, ĉar tie risko iĝi pafita estas pli alta, la elspezo pri sanzorgo estas pli altaj, la medio estas pli poluita, virinoj malpli egalecaj...
Almenaŭ mi ne malrespektas norvegoj. Kontraŭe ili estas miaj bonaj najbaroj – preskaŭ kiel ni.
Altebrilas (프로필 보기) 2018년 1월 16일 오후 11:21:18