メッセージ: 4
言語: English
Docaltmed (プロフィールを表示) 2018年12月12日 20:54:14
My rudimentary knowledge of Esperanto leads me to a few different expressions:
Tempo Konservas
Tempo Fuorto
Tempo Burgo
Which of these (or another) would best compliment the dual definition of the word "keep" in English?
Thank you for your help!
sudanglo (プロフィールを表示) 2018年12月13日 11:40:14
So tempo gardas. or if you want to emphasize the place aspect (eg Time's Fortress) la gardejo de l' Tempo.
Note, the latter is potentially ambiguous - which may suit your purpose. Ĉu ejo kie Tempo gardas aŭ ĉu ejo kie Tempo estas gardata.
Metsis (プロフィールを表示) 2018年12月14日 12:51:40
sudanglo: la gardejo de l' Tempo+1
Docaltmed (プロフィールを表示) 2018年12月16日 11:49:55