შეტყობინებები: 4
ენა: English
Docaltmed (მომხმარებლის პროფილი) 12 დეკემბერი, 2018 20:54:14
My rudimentary knowledge of Esperanto leads me to a few different expressions:
Tempo Konservas
Tempo Fuorto
Tempo Burgo
Which of these (or another) would best compliment the dual definition of the word "keep" in English?
Thank you for your help!
sudanglo (მომხმარებლის პროფილი) 13 დეკემბერი, 2018 11:40:14
So tempo gardas. or if you want to emphasize the place aspect (eg Time's Fortress) la gardejo de l' Tempo.
Note, the latter is potentially ambiguous - which may suit your purpose. Ĉu ejo kie Tempo gardas aŭ ĉu ejo kie Tempo estas gardata.
Metsis (მომხმარებლის პროფილი) 14 დეკემბერი, 2018 12:51:40
sudanglo: la gardejo de l' Tempo+1
Docaltmed (მომხმარებლის პროფილი) 16 დეკემბერი, 2018 11:49:55