Přejít k obsahu

Sekvonta vs Sekvanta

od uživatele Nala_Cat15 ze dne 12. ledna 2019

Příspěvky: 5

Jazyk: English

Nala_Cat15 (Ukázat profil) 12. ledna 2019 22:24:12

I'm trying to figure out how to say "next" as in "next time" or "next chapter" etc. So what would be the difference between sekvonta and sekvanta?

sergejm (Ukázat profil) 13. ledna 2019 10:00:55

Next chapter is already exists, so it is "sekvanta ĉapitro". If an object will appear it future, use "sekvonta" ("sekvonta jaro" - next year). If you doubt, use "sekva".

Nala_Cat15 (Ukázat profil) 13. ledna 2019 17:47:13

Are sekvonta and sekvanta interchangeable? Could you say "sekvonta ĉapitro"?

sergejm (Ukázat profil) 13. ledna 2019 18:53:47

Say "sekvonta ĉapitro" if it is not written yet, e. g. if a novel is publicated chapter by chapter in a magazine.

Metsis (Ukázat profil) 13. ledna 2019 19:18:56

Nala_Cat15:Are sekvonta and sekvanta interchangeable? Could you say "sekvonta ĉapitro"?
Nope. As Sergejm pointed out, you use the present tense participle (sekvanta), when the upcoming thing already exist, is at hand. However, mostly it is enough to simply use adjective sekva.

You can say Mi legas la sekvantan ĉapitron, but the more common way is Mi legas la sekvan ĉapitron.

You use the future participle (sekvonta), when the thing is really in future, not at hand. This is usually a time expression, not a concrete thing.

You can say Dum sekvonta jaro mi vojaĝos al…, but the more common way is Dum la venonta jaro mi vojaĝos al…. Cf. sekvonta: following, venonta: upcoming.

To summarise there is actually no need for forms sekvanta or sekvonta. For the case that a novel is published chapter by chapter, I would use the verb publikigi and its participle forms.

Zpět na začátek