讯息: 38
语言: English
badaeib (显示个人资料) 2019年4月2日上午8:18:25
I would like to ask if some phase contain two nouns, e.g. Respubliko Ĉinio. when it is accusative case, do I need to add -n to both nouns?
Metsis (显示个人资料) 2019年4月2日上午8:43:53
Mi rigardas Respublikon Ĉinio tiel, ke...
Mi preferas poŝtelefonon Samsung, ĉar...
Ĉu vi havas aŭton Fiat?
This is a way to avoid inflecting words, that could be hard to inflect. Note, that this way you can also avoid using the neologist preposition "na".
sergejm (显示个人资料) 2019年4月2日下午5:34:04
Sed la dua vorto estas neesperanta, tiam nur la unua vorto akceptas -n.
Sinjoron Smith, sinjorinon Smith, gesinjoroj Smith - la unua vorto povas indiki ne nur akuzativon sed ankaŭ nombron kaj sekson.
vaaspuhr (显示个人资料) 2019年4月2日下午6:15:46
Metsis (显示个人资料) 2019年4月2日下午6:27:11
讯息已经隐藏了。
Metsis (显示个人资料) 2019年4月2日下午6:38:55
Konciza klarigo pri la landnomoj en Esperanto.
sergejm (显示个人资料) 2019年4月2日下午7:24:08
vaaspuhr:Mi pensas ke tiu eblus esti Respublikon de Ĉinujo aŭ alie Ĉinujan Respublikon.Ĉina Popola Respubliko - se mi ne eraras, tia estas oficiala nomo.
Sed en multaj kazoj, vico de du aŭ pli anglaj substantivoj oni tradukas kun 'de':
"my account list" - "listo de miaj kontoj" aŭ "mia konto-listo" per unu vorto - komparu
Esperanto-kongreso - Esperanto-kongreson / kongreson de Esperanto
Plia ekzemplo - nomoj de reĝoj kaj eminentaj homoj, dividitaj per "la":
Johano la Baptisto - Johanon la Baptiston
La titolo de la temo devus esti "Duo da substantivoj"
Metsis (显示个人资料) 2019年4月3日上午4:01:02
vaaspuhr (显示个人资料) 2019年4月3日上午5:28:37
Metsis:Vaaspuhr, nuntempe oni preferas landnomojn kun finaĵo -io. Do Ĉinio anstataŭ Ĉinujo. Legu la libretonEstas stranga ke ŝi (verkistino) estas edzino de Renato Corsetti kiu en sia verko 'Esperanto estas facila' opinias je '-uj' ne je '-i'. mi volis skribi 'Ĥinujo'. mi ne postirus virinojn tia facile.
Konciza klarigo pri la landnomoj en Esperanto.
thyrolf (显示个人资料) 2019年4月3日上午6:08:19
vaaspuhr:mi ne postirus virinojn tia facile.Oj, oj, oj, danĝera tereno en Esperantujo !