Hozzászólások: 32
Nyelv: English
Oŝo-Jabe (Profil megtekintése) 2008. június 17. 4:44:51
I usually tried to translate and make the name as close in meaning to the Japanese origin given, except in cases where the original name is used in most/all other languages (in which I only Esperantized the name). All the names with stars are the ones I'm least certain about (although I'm uncertain about all of them in general.)
All suggestions and advice will be appreciated.
The list I made (with links to the Japanese origin [in English]): http://eo.wikipedia.org/wiki/Vikipediisto:Amika_Ba...
Oŝo-Jabe (Profil megtekintése) 2008. június 18. 0:04:41
Oŝo-Jabe (Profil megtekintése) 2009. június 1. 23:14:50
Abii (Profil megtekintése) 2009. június 3. 1:59:37
Zafur (Profil megtekintése) 2009. június 7. 0:32:38
Oŝo-Jabe (Profil megtekintése) 2009. június 9. 9:30:27
I'd be interested to hear more about your patch when details become available.
Zafur (Profil megtekintése) 2009. június 11. 23:30:26
Should I translate names like Oak when (if?) I finally do the translation?
darkweasel (Profil megtekintése) 2009. június 12. 17:28:51
Zafur:Yes, you should, since the German version translates them too (I don't know about other language versions). Note however that the German version has absolutely new names that are sometimes taken from English, sometimes translated (more or less), sometimes completely newly created.
Should I translate names like Oak when (if?) I finally do the translation?
Personally, I'd just do translations like that from the Japanese names, adding an o if it ends with -n, otherwise replacing the original end vowel with -o (maybe keeping it if there's an ambiguity). Thus "fuŝigidano", "pikaĉo" etc. But that's left to personal taste
Zafur (Profil megtekintése) 2009. június 12. 20:11:10
Just wondering, how many people would actually be interested in a patch if I make one?
Oŝo-Jabe (Profil megtekintése) 2009. június 15. 5:50:16
Zafur:I know in Spanish that they kept Pokémon names the same, but German and French are different. I had no clue if they changed the character names though.I believe the French know Professor Oak as Professeur Chen, and the German as Professor Eich. Perhaps in Esperanto his name could be Profesoro Kverk.
Zafur:Just wondering, how many people would actually be interested in a patch if I make one?I would be interested. I would imagine that it would be a good way to practice Esperanto.