Facebook in Esperanto
od hiyayaywhopee, 21. júna 2008
Príspevky: 64
Jazyk: English
davidwelsh (Zobraziť profil) 23. augusta 2008 8:15:08
Senlando:we're at 80%! I to have been having a hard time diciding what is a good translation for "relationship status" and "single". any suggetions, that can help me with my voting?Yes, those are tricky... Personally, I think the best solutions are "Amrilata stato" and the simple "sola" respectively.
Frakseno (Zobraziť profil) 25. augusta 2008 22:03:16
Senlando:we're at 80%! I to have been having a hard time diciding what is a good translation for "relationship status" and "single". any suggetions, that can help me with my voting?Just hazarding a couple of beginner's guesses...
Relationship Status = Tipo de Interrilato or Kondiĉo de Interrilato (Interrilata Tipo? Interrilata Kondiĉo?)
Single = Needziĝata?
RiotNrrd (Zobraziť profil) 26. augusta 2008 3:21:12
KaroloDenison (Zobraziť profil) 26. augusta 2008 3:37:59
Despite my circuitous explanation, it seems a fairly straight-forward term for "single". I recommend that.
davidwelsh (Zobraziť profil) 26. augusta 2008 5:24:37
Senkunula would be a good translation for "single", but then we would really need to have "kunula" as the translation for "in a relationship". This was my suggestions, but it got voted down quite heavily...
RiotNrrd (Zobraziť profil) 26. augusta 2008 5:54:05
davidwelsh:... but then we would really need to have "kunula" as the translation for "in a relationship".If you follow the logic used in the construction of "senkunula", then the adjectival form of "in a relationship" would be translated as "kunkunula" ("with companion").
"Kunula" by itself just means to be like a companion (in quality), but not necessarily to have one.
mnlg (Zobraziť profil) 26. augusta 2008 7:15:19
trojo (Zobraziť profil) 27. augusta 2008 2:28:23
mnlg:What's wrong with "sola" "en amrilato" "edziĝinta"? Just curiousLots of people voting down sensible answers.
RiotNrrd (Zobraziť profil) 27. augusta 2008 5:09:36
mnlg:What's wrong with "sola" "en amrilato" "edziĝinta"?I'm ok with any of them. I just offered the term that occurred to me.
guyjohnston (Zobraziť profil) 27. augusta 2008 19:50:24