Facebook in Esperanto
от hiyayaywhopee, 21 июня 2008 г.
Сообщений: 64
Язык: English
Timtim (Показать профиль) 3 сентября 2008 г., 13:20:19
I'm at work so can't check Facebook, but I saw a request for suggestions for a translation of "inbox" a few posts back.
I would always use (en)kesto to mean this.
davidwelsh (Показать профиль) 3 сентября 2008 г., 17:15:25
If we're translating into the international language, we should take care to avoid using idioms and expressions that only English speakers will easily understand. In the case of "Inbox", IMHO the translation should include "mesaĝ-" in some form.
Timtim (Показать профиль) 3 сентября 2008 г., 19:19:33
If you're adamant about featuring the word "message", then mesaĝkesto may be a reasonable attempt at a translation.
davidwelsh (Показать профиль) 3 сентября 2008 г., 19:35:24
Miland (Показать профиль) 3 сентября 2008 г., 20:21:07
davidwelsh:I think (en)kesto's much too literal... In the case of "Inbox", IMHO the translation should include "mesaĝ-" in some form.I don't use Facebook, so to me this is just an interesting translation problem. Did you have in mind something like enmesaĝujo? Even this might involve a background of knowing about 'In' and 'Out' meaning Incoming and Outgoing, so other possibilities might be venmesaĝujo, (or enveninte mesaĝujo, but this may be a bit too long) and irmesaĝujo or eksterirante mesagujo (possibly too long again).
guyjohnston (Показать профиль) 4 сентября 2008 г., 19:05:20
davidwelsh:But it's not a box...It's not a box, but neither is email ('ret-poŝto') actually mail/post ('poŝto'), or a website (often translated as 'retejo') a physical place, etc. Those are all metaphors to describe internet-related in terms of their tangible equivalents (such as an 'inbox'" representing the physical box people in offices put letters they've received into) of which there are a large number in English, Esperanto and other languages. I expect a large amount of other languages also use this box metaphor for received messages.
Though saying that, I do think it's best to avoid these metaphors when possible without having to use an annoyingly long term, so it's understandable for people whose languages don't use a term with the same metaphor.
Desideratist (Показать профиль) 8 сентября 2008 г., 17:31:06
Of course, not all Esperanto words are clear anyway. Pastringo is my favourite example. Ring doughnut or priest container?
zanknits (Показать профиль) 22 сентября 2008 г., 2:48:31
Tidalias (Показать профиль) 22 сентября 2008 г., 3:26:15
I created a separate facebook account from my ordinary one just for speaking Esperanto on, so if anyone would like to help me get me started with my Esperanto friends list, my name on there is Matĉjo Kvitt. I added the translation app and voted on a few, but haven't had time to vote on many yet. I would love to see everyone carry the translation through to completion, though!
hiyayaywhopee (Показать профиль) 30 сентября 2008 г., 18:17:53