Đi đến phần nội dung

mi vojaĝas ETAL Palestino; bruas ETEL ŝranko

viết bởi amigueo, Ngày 17 tháng 5 năm 2019

Tin nhắn: 3

Nội dung: Esperanto

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 15:00:47 Ngày 17 tháng 5 năm 2019

Jen du demandoj, pri du signifoj similaj al EL kaj AL (from-ish and to-ish).
Mi trovis ETEL kaj ETAL, sed eble ekzistas aliaj elektaĵoj pli taŭgaj.

"rideti", "dormeti" ktp, estas ekzemploj tute akceptitaj kaj tradiciaj.

(Kompreneble: aliaj prepozicioj estus bonvenaj).

Laŭ mi, ege interesa opono:
el, etel
al, etal

mi vojaĝas al Palestino.
mi vojaĝas etal Palestino.
towards
(antaŭ jaroj mi legis: "alal")

bruas el ŝranko
bruas etel ŝranko
fromwards

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 09:02:00 Ngày 18 tháng 5 năm 2019

Neologismoj estas evitindaj, tamen tiukaze estus ĝentile aldoni ilian tradukon...

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 15:43:37 Ngày 20 tháng 5 năm 2019

Altebrilas:Neologismoj estas evitindaj, tamen tiukaze estus ĝentile aldoni ilian tradukon...
mi tradukis al la angla. towards, fromwards. mi ne scias la tradukon en esperanto.

Quay lại