Contribuții/Mesaje: 79
Limbă: Esperanto
szbizsz (Arată profil) 9 august 2008, 12:23:50
Ergazomai (Arată profil) 9 august 2008, 17:07:23
Terurĉjo:En tokipono, oni devas ĉiam skribi fremdajn vortojn (t.e. vortoj, kiuj ne estas parto de tokipona vortaro) kun la literoj de tokipona aboco.Ergazomai:mi toki e toki Epelanto.Ĉu vi mokas nin?
Ne ekzistas majusklaj literoj en tokipono!)
Vi ja mem skribis - Epelanto.
Do Esperanto > E-pe-lan-to
diogotux (Arată profil) 9 august 2008, 18:22:23
Ĉine (mandarino): 我讲世界语。
Esperante: Mi parolas Esperanton.
Estone: Ma räägin Esperanto keelt.
Finne: Minä puhun esperantoa.
France: Je parle espéranto.
Germane: Ich spreche Esperanto.
Hispane: Yo hablo Esperanto.
Hungare: Beszélek eszperantóul.
Itale: Io parlo Esperanto.
Japane: Esuperanto-o hanashimasu.
Kroate: govorim esperanto.
Libanarabe: BaHke esberanto.
Litove: Aš kalbu esperantiškai.
Montenegre: govorim esperanto.
Nederlande: Ik spreek Esperanto.
Norvege (bokmål): "Jeg snakker Esperanto"
Norvege (nynorsk): "Eg snakkar Esperanto"
Platdiĉe: Ick küer Esperanto.
Pole: Mówię w esperanto.
Portugale: Eu falo esperanto.
Ruse: Я говорю на эсперанто.
Serbe: govorim esperanto.
Svede: Jag talar esperanto.
Tokipono: mi toki e toki Epelanto.
Ukraine: Я розмовляю есперанто.
Jam 26 tradukojn ni havas.
Svetko (Arată profil) 10 august 2008, 08:49:55
Nu, kial do? Jen: "Я говорю на эсперанто"Jes, mi atendis vin! Kaj nun diru: ĉu oni vere diras tiel? Ŝajne la ruslingvanoj pli preferas "koni" iun lingvon... kaj trenas tiun ĉi kutimon al aliaj lingvoj. Kaj poste la parolantoj de tiuj aliaj lingvoj miras: "¿Como es posible SABER un idioma? Nosotros HABLAMOS un idioma, ¿no?"
Via frazo eble povus signifi "mi uzas Esperanton en la vivo", same kiel ĉi tie: "А что, во Львове много человек говорят по-русски?" Komprenu la diferencon. Mia opinio estas ke nun, en la nuna pura rusa, ne eblas diri vian frazon celante "Esperanto estas unu el la lingvoj posedataj de mi kaj kuŝantaj en mia kapo".
Mikaelo (Arată profil) 10 august 2008, 09:54:41
Svetko:Mi tute ne kaptis diferencon. Se mi scias iun lingvon, kvankam ne uzas ĝin ĉiutage. Tamen mi diras: "Mi parolas en tiu lingvo" celante, ke mi posedas la lingvon. Rusa vorto "govoritj" havas tute saman sencon. Do la frazo estas tute sama en la rusa, kiel en Esperanto.Nu, kial do? Jen: "Я говорю на эсперанто"Jes, mi atendis vin! Kaj nun diru: ĉu oni vere diras tiel? Ŝajne la ruslingvanoj pli preferas "koni" iun lingvon... kaj trenas tiun ĉi kutimon al aliaj lingvoj. Kaj poste la parolantoj de tiuj aliaj lingvoj miras: "¿Como es posible SABER un idioma? Nosotros HABLAMOS un idioma, ¿no?"
Via frazo eble povus signifi "mi uzas Esperanton en la vivo", same kiel ĉi tie: "А что, во Львове много человек говорят по-русски?" Komprenu la diferencon. Mia opinio estas ke nun, en la nuna pura rusa, ne eblas diri vian frazon celante "Esperanto estas unu el la lingvoj posedataj de mi kaj kuŝantaj en mia kapo".
Ekz.: "Вы говорите по-французки? - Нет, но я говорю на эсперанто." (Ĉu vi parolas france? - Ne, sed mi parolas en Esperanto.)
Meŝig (Arată profil) 10 august 2008, 10:56:44
patrik (Arată profil) 10 august 2008, 14:06:53
diogotux (Arată profil) 10 august 2008, 16:39:00
Bretone: Me a gomz esperanteg.
Ĉine (mandarino): 我讲世界语。
Esperante: Mi parolas Esperanton.
Estone: Ma räägin Esperanto keelt.
Finne: Minä puhun esperantoa.
France: Je parle espéranto.
Germane: Ich spreche Esperanto.
Hispane: Yo hablo Esperanto.
Hungare: Beszélek eszperantóul.
Itale: Io parlo Esperanto.
Japane: Esuperanto-o hanashimasu.
Kroate: govorim esperanto.
Libanarabe: BaHke esberanto.
Litove: Aš kalbu esperantiškai.
Montenegre: govorim esperanto.
Nederlande: Ik spreek Esperanto.
Norvege (bokmål): "Jeg snakker Esperanto"
Norvege (nynorsk): "Eg snakkar Esperanto"
Platdiĉe: Ick küer Esperanto.
Pole: Mówię w esperanto.
Portugale: Eu falo esperanto.
Ruse: Я говорю на эсперанто.
Serbe: govorim esperanto.
Svede: Jag talar esperanto.
Tagaloge: Nagsasalita ako ng Esperanto.
Tokipono: mi toki e toki Epelanto.
Ukraine: Я розмовляю есперанто.
Jam 28 tradukojn ni havas.
ora knabo (Arată profil) 13 august 2008, 17:09:13
diogotŭ:Kroate: govorim esperanto.Kial ĉiuj lingvoj komencas per majuskloj krom ĉi tiuj? Kaj vi ne menciis la bosnan. Ah, komplikaĵoj. Mi volus diri ankaŭ ke oni povas skribi cirile ĉi tiel: (Ја) говорим есперанто.
Montenegre: govorim esperanto.
Serbe: govorim esperanto.
ora knabo (Arată profil) 13 august 2008, 17:15:27
Terurĉjo:hm... denove tiuj falsaj amikoj
OK:Serbe: govorim esperanto.Ruse la unua vorto estas pluralo.
govorim Esperanto = NI parolas en Esperanto.