Kwa maudhui

la konjunkcio 'as'

ya EldanarLambetur, 3 Agosti 2008

Ujumbe: 10

Lugha: Esperanto

EldanarLambetur (Wasifu wa mtumiaji) 3 Agosti 2008 4:16:59 asubuhi

Mi estas penanta traduki frazo:

'He sat with his back against the damp wall as he shivered.'

Mi havas

'Li sidis kun lia dorso kontrau la malseka muro (as) li tremetis'

Kio estas la vorto 'as' en Esperanto, en tio situacio, kiam 'as' estas konjunkcio?

Dankon..

nebwahs (Wasifu wa mtumiaji) 3 Agosti 2008 5:30:33 asubuhi

Mi uzus la vorton "dum", simple signifas la anglan vorton "while"

Do: 'Li sidis kun lia dorso kontrau la malseka muro dum li tremetis'

Kaj angle: 'He sat with his back against the damp wall while he shivered.'

RiotNrrd (Wasifu wa mtumiaji) 3 Agosti 2008 7:50:31 asubuhi

'Li sidis kun lia dorso kontraŭ la malseka muro tremetante.'

Rohan (Wasifu wa mtumiaji) 3 Agosti 2008 8:00:19 asubuhi

Saluton!

Mi uzus 'sia' anstataŭ 'lia', 'malseketa' anstataŭ 'malseka' (damp v/s wet), kaj 'tremetante'.

Do jen mia traduko:

'Li sidis kun sia dorso kontraŭ la malseketa muro tremetante.'

aŭ eĉ

'Tremetante, li sidis kun sia dorso kontraŭ la malseketa muro.'

mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 3 Agosti 2008 10:06:12 asubuhi

Rohan:'Li sidis kun sia dorso kontraŭ la malseketa muro tremetante.'
Fakte, "sia" estas forprenebla.

Taciturn_ (Wasifu wa mtumiaji) 3 Agosti 2008 2:03:44 alasiri

mnlg:
Rohan:'Li sidis kun sia dorso kontraŭ la malseketa muro tremetante.'
Fakte, "sia" estas forprenebla.
"Sia" estas tute akceptebla kaj unu nur korekta.

mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 3 Agosti 2008 4:02:08 alasiri

De tiu ekzempla frazo, la vorto "sia" estas forprenebla kaj la signifo ankoraŭ bonus. Mi klare skribis forprenebla kaj ne forprenenda.

EldanarLambetur (Wasifu wa mtumiaji) 3 Agosti 2008 6:39:12 alasiri

Dankon! Tio estis tre helpema!

Ankaŭ, mi estis dironta 'therefore' en tio ĉi respondo, sed, qio estas la diferenco inter 'do' kaj 'tial'? senkulpa.gif

Dankon!

mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 3 Agosti 2008 7:03:15 alasiri

EldanarLambetur:qio estas la diferenco inter 'do' kaj 'tial'?
(kiu estas la diferenco...)

Oni tion diskutis lastatempe en ĉi tiu fadeno.

Miland (Wasifu wa mtumiaji) 3 Agosti 2008 7:42:11 alasiri

'Tial' ĉiam sekvas kialon. 'Do' estas relative neformala kaj povas sekvi iun ajn rilatan, ekz

'Ni manĝu en restoracio.'
'Sed pluvas.'
'Nu, do, ni manĝu hejmen.'

Ĉi tie 'do' signifas 'tiaokaze'.

Jen paĝo en PMEG kun aldonaj uzoj:
http://www.bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_...

Parenteze, mi tradukus 'He sat with his back against the wall' per 'Li sidis kun la dorso kontraŭ la muro.'

Kurudi juu