la konjunkcio 'as'
viết bởi EldanarLambetur, Ngày 03 tháng 8 năm 2008
Tin nhắn: 10
Nội dung: Esperanto
EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 04:16:59 Ngày 03 tháng 8 năm 2008
'He sat with his back against the damp wall as he shivered.'
Mi havas
'Li sidis kun lia dorso kontrau la malseka muro (as) li tremetis'
Kio estas la vorto 'as' en Esperanto, en tio situacio, kiam 'as' estas konjunkcio?
Dankon..
nebwahs (Xem thông tin cá nhân) 05:30:33 Ngày 03 tháng 8 năm 2008
Do: 'Li sidis kun lia dorso kontrau la malseka muro dum li tremetis'
Kaj angle: 'He sat with his back against the damp wall while he shivered.'
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 07:50:31 Ngày 03 tháng 8 năm 2008
Rohan (Xem thông tin cá nhân) 08:00:19 Ngày 03 tháng 8 năm 2008
Mi uzus 'sia' anstataŭ 'lia', 'malseketa' anstataŭ 'malseka' (damp v/s wet), kaj 'tremetante'.
Do jen mia traduko:
'Li sidis kun sia dorso kontraŭ la malseketa muro tremetante.'
aŭ eĉ
'Tremetante, li sidis kun sia dorso kontraŭ la malseketa muro.'
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 10:06:12 Ngày 03 tháng 8 năm 2008
Rohan:'Li sidis kun sia dorso kontraŭ la malseketa muro tremetante.'Fakte, "sia" estas forprenebla.
Taciturn_ (Xem thông tin cá nhân) 14:03:44 Ngày 03 tháng 8 năm 2008
mnlg:"Sia" estas tute akceptebla kaj unu nur korekta.Rohan:'Li sidis kun sia dorso kontraŭ la malseketa muro tremetante.'Fakte, "sia" estas forprenebla.
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 16:02:08 Ngày 03 tháng 8 năm 2008
EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 18:39:12 Ngày 03 tháng 8 năm 2008
Ankaŭ, mi estis dironta 'therefore' en tio ĉi respondo, sed, qio estas la diferenco inter 'do' kaj 'tial'?
Dankon!
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 19:03:15 Ngày 03 tháng 8 năm 2008
EldanarLambetur:qio estas la diferenco inter 'do' kaj 'tial'?(kiu estas la diferenco...)
Oni tion diskutis lastatempe en ĉi tiu fadeno.
Miland (Xem thông tin cá nhân) 19:42:11 Ngày 03 tháng 8 năm 2008
'Ni manĝu en restoracio.'
'Sed pluvas.'
'Nu, do, ni manĝu hejmen.'
Ĉi tie 'do' signifas 'tiaokaze'.
Jen paĝo en PMEG kun aldonaj uzoj:
http://www.bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_...
Parenteze, mi tradukus 'He sat with his back against the wall' per 'Li sidis kun la dorso kontraŭ la muro.'