Til innholdet

Zamenhofo kaj la nederlanda

fra Zam_franca,2020 2 8

Meldinger: 10

Språk: Esperanto

Zam_franca (Å vise profilen) 2020 2 8 19:13:21

Laŭ la etimologia vortaro de s-ro A.Rajki, tri vortoj en Esperanto devenus el la nederlanda : iu, strato, kaj gisto. Iu venus ankaŭ el la germana lingvo, strato venus ankaŭ el la angla kaj itala lingvoj, dum "gisto" venus nur el la nederlanda.
Ĉu do Zamenhofo konis iomete la nederlandan? Aŭ ĉu "gisto" estas post-zamenhofa vorto?

Metsis (Å vise profilen) 2020 2 9 12:05:32

Gisto estas post-zamenhofa vorto.

Jxusteno (Å vise profilen) 2020 2 9 12:56:49

Strato estas simila al la angla street kaj al la germana Straße. Mi ne certas, sed eble Zamenhof simple kunfandis ĉi tiujn du vortojn.

robinvdv (Å vise profilen) 2020 2 9 13:28:51

Mi pensas, ke pli verŝajnas, ke "strato" estas kunfando de la angla "street" kaj la gemana "Straße", simile al la esperantaj vortoj "forgesi" (FORget + verGESsen) kaj "ŝtormo" (STurm + stORM).

Zam_franca (Å vise profilen) 2020 2 9 14:23:26

Mi dankas al ĉiuj.
Strato estas simila al la angla street kaj al la germana Straße. Mi ne certas, sed eble Zamenhof simple kunfandis ĉi tiujn du vortojn.
Mi pensas, ke pli verŝajnas, ke "strato" estas kunfando de la angla "street" kaj la gemana "Straße", simile al la esperantaj vortoj "forgesi" (FORget + verGESsen) kaj "ŝtormo" (STurm + stORM).
Mia demando baziĝas sur la etimologia vortaro de s-ro A.Rajski, kiu troveblas rete. Sed mi ne konas kian metodologion uzis li. Mi ĝuste demandas kial "dut." (por Dutch, la nederlanda, se neanglalingvanoj mian mesaĝon legus) estas skribita en ĉi tiu vortaro.

StefKo (Å vise profilen) 2020 2 9 21:39:28

robinvdv:Mi pensas, ke pli verŝajnas, ke "strato" estas kunfando de la angla "street" kaj la gemana "Straße", simile al la esperantaj vortoj "forgesi" (FORget + verGESsen) kaj "ŝtormo" (STurm + stORM).
En la jida "forgesi" estas "forgesn" (laŭ Google translate)

StefKo (Å vise profilen) 2020 2 9 21:45:24

robinvdv:Mi pensas, ke pli verŝajnas, ke "strato" estas kunfando de la angla "street" kaj la gemana "Straße", simile al la esperantaj vortoj "forgesi" (FORget + verGESsen) kaj "ŝtormo" (STurm + stORM).
En la pola "sztorm" (oni legas "ŝtorm") estas "ŝtormo". Evidente el la angla aŭ el la germana (malsupra).

Metsis (Å vise profilen) 2020 2 10 08:08:34

StefKo:
En la pola "sztorm" (oni legas "ŝtorm") estas "ŝtormo". Evidente el la angla aŭ el la germana (malsupra).
Pli verŝajne temas pri komuna (eŭropa) hindoeŭropa vorto.

Zam_franca (Å vise profilen) 2020 2 10 12:51:37

Stulta demando jenas : ĉu parolante pri Stelaj Militoj (Star Wars) diri "sturm-trupano" (stormtrooper), estus bona Esperantigo? Aŭ ĉu "ŝtorm-trupano" estus pli taŭga?

nornen (Å vise profilen) 2020 2 10 20:09:54

Metsis:
StefKo:
En la pola "sztorm" (oni legas "ŝtorm") estas "ŝtormo". Evidente el la angla aŭ el la germana (malsupra).
Pli verŝajne temas pri komuna (eŭropa) hindoeŭropa vorto.
Estas rekonstruita pra-ĝermana radiko *sturmaz kaj pra-hindeŭropa radiko *(s)twer. Tial la apero en tiom multe da lingvoj.

Tibake til toppen