본문으로

Lingvaj bataletoj

글쓴이: StefKo, 2020년 4월 5일

글: 95

언어: Esperanto

StefKo (프로필 보기) 2021년 1월 28일 오전 11:02:25

En Pollando estas urbo Hel (sur duonisola Hel http://www.gohel.pl/). Kiam polo diras al anglo "iru/veturu al Hel", li komprenas "go to hell" (iru al inferno), ĉu ne?

nornen (프로필 보기) 2021년 1월 28일 오후 4:07:31

Uważaj! Niebezpieczna kurwa!

"niebezpieczny" = ne-sen-brula??????

sergejm (프로필 보기) 2021년 1월 28일 오후 6:31:30

Laŭ google'a tradukilo, bezpieczny = pieczny = sekura.
Ruse:
беспечный = senzorga
*печный = forna (печной) | bak(it)a (печёный)
печься = zorgi | baki sin

sergejm (프로필 보기) 2021년 1월 28일 오후 7:42:02

Ion oni vidas невооруженным глазом - per nearmita okulo.
Iuj стреляют глазами - pafas per okuloj. Do iliaj okuloj estas armitaj?

sergejm (프로필 보기) 2021년 1월 28일 오후 8:20:10

Sendependeco:
Ukraine: не-за-леж-н-ость - ne-malantaŭ-kuŝ-ec-o.
Ruse: не-за-вис-им-ость - ne-malantaŭ-pend-it-ec-o.

nornen (프로필 보기) 2021년 1월 28일 오후 8:31:00

sergejm:Laŭ google'a tradukilo, bezpieczny = pieczny = sekura.
Ruse:
беспечный = senzorga
*печный = forna (печной) | bak(it)a (печёный)
печься = zorgi | baki sin
Ŝajnas, ke ekde la praslava “baki sin” signifas “zorgi”. Tio estas tre interesa kaj iom amuza. Se mi bakas min pro io, mi zorgas pri tio. Jam en la old eklezia slava, oni bakis sin:

сего ради гл҃ѭ вамъ· не пьцѣте сѧ дш҃еѭ чьто ѣсте· ни тѣломь въ чьто облѣчете сѧ· дш҃а бо больши естъ пиштѧ· ꙇ҅ тѣло одеждѧ·

Supozeble гл҃ѭ, дш҃еѭ kaj дш҃а estas mallongigoj por глагол҄ѭ, доушеѭ kaj доуша. Do, laŭvorte (bedaŭrinde ne ekzistas “глаголать”):

Сего ради говорю вам: не пекитесь душой что едите, ни телом в что облечётесь. Душа ибо большая есть пищи, и тело одежды.

Nur instrumentalo anstataŭ la prepozicio "о".

StefKo (프로필 보기) 2021년 1월 28일 오후 10:29:16

sergejm:Laŭ google'a tradukilo, bezpieczny = pieczny = sekura.
Ruse:
беспечный = senzorga
*печный = forna (печной) | bak(it)a (печёный)
печься = zorgi | baki sin
piecza (staranie, opieka) - esp. zorgo, strebo, gardo
bezpieczny - ne signifas "senzorga" sed "ne bezonanta zorgon" do sekura, estanta en sendanĝera situacio (malgraŭ ke pola bez- signifas esp. "sen"). Logiko mankas iomete.

sergejm (프로필 보기) 2021년 1월 28일 오후 11:17:12

nornen:Supozeble гл҃ѭ, дш҃еѭ kaj дш҃а estas mallongigoj por глагол҄ѭ, доушеѭ kaj доуша. Do, laŭvorte (bedaŭrinde ne ekzistas “глаголать”):
глагол҄ѭ = глаголю = говорю. Iam oni povas renkonti ĉi tiun formon en nuna rusa. Infinitivo глаголить.

sergejm (프로필 보기) 2021년 2월 7일 오후 2:51:28

- Как правильно - тОрты или тортЫ? (Kien oni metu akcenton en rusa vorto торты - tortoj?)
- Торты нужно есть, а не склонять! (Tortojn oni manĝu, sed ne deklinaciu!)

sergejm (프로필 보기) 2021년 3월 6일 오전 10:38:24

En rusa lingvo estas vorto мизгирь.
Laŭ rusa wikipedio, ĝi estas sudrusa tarantulo (южнорусский тарантул).
Laŭ la ukraina kaj la germana, ĝi ankaŭ estas sudrusa.
Laŭ pola - ukraina
Laŭ ĉeĥa - tatara.
Laŭ rumana - rumana.

다시 위로