Ĝusta temp-uzado en la subfrazoj kun "ĉu", "ke" aŭ la tabelvortoj je "ki-"
از Giachomo, 14 سپتامبر 2020
پستها: 3
زبان: Esperanto
Giachomo (نمایش مشخصات) 14 سپتامبر 2020، 12:59:48
Uzante la nerektan parolon, en la naciaj lingvoj kiujn mi konas, ofte necesas ŝanĝi la verban tempon de la rekta parolo, se la parolo estis elparolata antaŭe:
Angle: I am hungry --> He said he was hungry
Why is she crying? --> He asked me why she was crying
Itale: Ho fame --> Disse che aveva fame
Perché sta piangendo? --> Mi chiese perché stesse piangendo
En Esperanto, ĉu tiu ĉi ŝanĝo estas korekta, ebla aŭ erara? Ĉu "Mi malsatas" fariĝas "Li diris, ke li malsatas" aŭ "ke li malsatis"? Ĉu "Li demandis, kial ŝi ploras" aŭ "kial ŝi ploris"?
Dankon!
Angle: I am hungry --> He said he was hungry
Why is she crying? --> He asked me why she was crying
Itale: Ho fame --> Disse che aveva fame
Perché sta piangendo? --> Mi chiese perché stesse piangendo
En Esperanto, ĉu tiu ĉi ŝanĝo estas korekta, ebla aŭ erara? Ĉu "Mi malsatas" fariĝas "Li diris, ke li malsatas" aŭ "ke li malsatis"? Ĉu "Li demandis, kial ŝi ploras" aŭ "kial ŝi ploris"?
Dankon!
Metsis (نمایش مشخصات) 14 سپتامبر 2020، 14:44:22
Ne ŝanĝu tempojn.
Do dialogo:
Do dialogo:
- Ŝi: Kial vi ploras?
- Li: Mi malsatas.
- Ŝi demandis, kial li ploras. Li respondis, ke li malsatas.
horsto (نمایش مشخصات) 15 سپتامبر 2020، 0:26:23
Metsis pravas, oni konservas la tempon de la rekta parolo, vidu PMEG.