去目錄頁

...ce que..., pronom "que" + accusatif

Frankouche, 2008年8月27日

讯息: 12

语言: Français

Frankouche (显示个人资料) 2008年8月27日下午4:47:33

Salut ! okulumo.gif

J'ai un petit problème récurrent avec cette forme "ce que" :

- fais ce que je dis
- ce que je vois est ce que je dois voir

Dois-je écrire :
- faru kion mi diras
- kion mi vidas, estas kion mi devas vidi

ou :
- faru tion kion mi diras
- tio kion mi vidas, estas tio, kion mi devas vidi (beuuuuu...senkulpa.gif)

Kio est-il bien à l'accusatif?

Autre problème avec l'accusatif :
- J'aime la fille que je vois okulumo.gif okulumo.gif
- C'est la fille que j'aime lango.gif lango.gif

- Mi amas la knabinon kiun mi vidas
- Estas la knabino kiun mi amas
ou
- Mi amas la knabinon kiu mi vidas
- Estas la knabino kiu mi amas

demando.gif demando.gif

Hispanio (显示个人资料) 2008年8月27日下午4:56:59

Très bien:
- faru tion kion mi diras
- tio kion mi vidas, estas tio, kion mi devas vidi
- Mi amas la knabinon kiun mi vidas
- Estas la knabino kiun mi amas

Tenez compte de cela: avant "estas la knabino" vous devez écrire "ŝi": ŝi estas la knabino kiun mi amas.

Taciturn_ (显示个人资料) 2008年8月27日下午6:31:30

Frankouche

Oui,bien sur, on peut parler tout court,autrement la coversation ne serait qu`une chose embettante et ennuieuse, comme tu l`avait note~ toi-meme.
Alors voila c`qui est , a mon avis, completment legal:

fais ce que je dis - faru kion mi diras.

ce que je vois est ce que je dois voir - kion mi vidas estas kion mi devas vidi.

J'aime la fille que je vois - mi amas la knabinon, kiun mi vidas.

C'est la fille que j'aime - tio estas la knabino kiun mi amas.

Oui tu dois obligatoirement user "tio" dans le dernier cas.

Frankouche (显示个人资料) 2008年8月27日下午8:37:09

Dankon al cxiuj rideto.gif
Oui tu dois obligatoirement user "tio" dans le dernier cas.
Taciturn, pri la frazo "tio estas...", mi legas en la PMEG : Esti povas ankaŭ esti sensubjekta: Estas varme. Estas terure. Estis dimanĉo. Estis milito.

Taciturn_ (显示个人资料) 2008年8月27日下午10:19:39

Si tu`n mettera pas de Tio avant de estas cela prendra le sense suivant:

Estas knabino kiun mi amas = Il y a une fille que je`aime.

Et :

Tio estas la knabno kiun mi amas = c`est la fille que j`aime.

Frankouche (显示个人资料) 2008年8月27日下午10:25:40

Ok, merci, je vois bien la différence sal.gif

Taciturn_ (显示个人资料) 2008年8月27日下午10:33:25

Ravi pour toi, si y aura plus de koi dmander , je suis a ta disposition.

Espoo (显示个人资料) 2008年8月28日上午7:58:55

Taciturn_:Si tu`n mettera pas de Tio avant de estas cela prendra le sense suivant:

Estas knabino kiun mi amas = Il y a une fille que je`aime.

Et :

Tio estas la knabno kiun mi amas = c`est la fille que j`aime.
Comme Hispanio, j'aurais plutôt tendance à dire "ŝi estas la knabino kiun mi amas" ( elle est la fille que j'aime" car "tio" siginifie plutôt "ceci est/cela est" et s'apparente presque ainsi à un objet, à une chose. Qu'en penses-tu ?

Taciturn_ (显示个人资料) 2008年8月28日上午10:29:24

On peut le remplacer par "Tiu".

Tiu estas la knabino kiun mi amas.

On l`use aujourd`hui pour les cas:

1)Tiu - qui d`origine montre les etres vivants (tiu homo,tiu amiko);
2)La + tio = tiu ( Tiu floro, kiun Jean-Pierre donis al mi , estas bela kaj gxi tre placxas al mi ).

Et prenez bien conte que personne n`est a l`abri, moi aussi je peux faire des fautes de grammaire alors ayez la grace ridulo.gif de pardonner mes erreurs.

Frankouche (显示个人资料) 2008年8月28日下午4:10:51

Est ce exact ? :

Les boeufs tirent les charrettes qui portent le foin :
- la bovoj tiras la cxaretojn kiuj portas la fojnon ?

C'est l'homme qui a vu l'homme qui a vu l'ours okulumo.gif :
- Tiu estas la ulo kiu vidis la ulon kiu vidis la urson ?

C'est l'homme qui a vu l'ours que je vois :
- Tiu estas la ulo kiu vidis la urson kiun mi vidas ?

回到上端