Đi đến phần nội dung

"Hairline"?

viết bởi MiMalamasLaAnglan, Ngày 04 tháng 1 năm 2021

Tin nhắn: 16

Nội dung: English

thyrolf (Xem thông tin cá nhân) 07:10:46 Ngày 06 tháng 1 năm 2021

mi preferus "hararorando"

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 15:53:23 Ngày 06 tháng 1 năm 2021

Kiel vi tradukus 'above the tree-line'? 'super la arbo-limo'?

Kion vi pensas pri Har-konturoHar-frontieroHar-fronto

Mi rimarkis ke lia har-fronto rimarkeble retretis

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 11:41:21 Ngày 07 tháng 1 năm 2021

Mi ne komprenas, kial tiu vorto, kiu laŭ mia scio, ne ekzistas en la franca, estas bezonata.

Oni povas esprimi pli simple la saman ideon:
Mi rimarkis ke lia fronto (rimarkeble - estus pleonasmo!) kalviĝis
aŭ uzi militistan metaforon,
...ke kalvo repuŝis la fronton de la haroj

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 12:06:50 Ngày 07 tháng 1 năm 2021

Mi pensas, ĉi tiujn vortojn nepre devas havi hararanĝistoj, eble malsamajn por viroj kaj virinoj.

MiMalamasLaAnglan (Xem thông tin cá nhân) 17:31:20 Ngày 07 tháng 1 năm 2021

Altebrilas:Mi ne komprenas, kial tiu vorto, kiu laŭ mia scio, ne ekzistas en la franca, estas bezonata.

Oni povas esprimi pli simple la saman ideon:
Mi rimarkis ke lia fronto (rimarkeble - estus pleonasmo!) kalviĝis
aŭ uzi militistan metaforon, uzante la du signifojn de "fronto"
...ke kalvo repuŝis la fronton de la haroj
Frunto kaj fronto estas malsamaj vortoj (sed en Ido, laŭ Vikivortaro, estas nur la vorto "fronto"). Frunto estas ĉe la supro de la kapo. Fronto estas simila al antaŭo.

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 18:11:01 Ngày 07 tháng 1 năm 2021

MiMalamasLaAnglan:
Altebrilas:
...
aŭ uzi militistan metaforon, uzante la du signifojn de "fronto"
Frunto kaj fronto estas malsamaj vortoj (sed en Ido, laŭ Vikivortaro, estas nur la vorto "fronto"). Frunto estas ĉe la supro de la kapo. Fronto estas simila al antaŭo.
Jes, vi pravas. Mi klare eraris, kredante malkovri kroman signifon en PIV, sed temis pri alia vorto.
Dankon pri la korekto. Mia kulpo.

Quay lại