Problemo
arnauterrassa,2008年9月5日の
メッセージ: 25
言語: Esperanto
Miland (プロフィールを表示) 2008年9月6日 13:57:25
Terurĉjo:Mi uzas EK! kaj tute kontentas.Mi komprenas 'Ek!' kiel 'Komencu (la taskon) tuj!'
Sed ĉi tiu 'EK!'? Mi ne komprenas.
Terurĉjo (プロフィールを表示) 2008年9月6日 14:10:32
Desideratist (プロフィールを表示) 2008年9月8日 17:54:45
Ne en la forumo, sed ekstere, mi uzas Unikodan numerojn. Kelkfoje, se vi tenus "Alt" kaj tiujn numerojn, vi atingus la supersignojn. Sed dependas pri la programo.
Ĉ 264
ĉ 265
Ĝ 284
ĝ 285
Ĥ 292
ĥ 293
Ĵ 308
ĵ 309
Ŝ 348
ŝ 349
Ŭ 364
ŭ 265
Miland (プロフィールを表示) 2008年9月8日 18:14:05
Terurĉjo:Programo por skribi ĉapelitajn literojn..Spasiba, Tov- (cenzurinta la kajmanadon) Dankon pro la klarigon!
Hispanio (プロフィールを表示) 2008年9月8日 18:25:01
Desideratist:Mi kredas ke EK ne jam funkcias per Vista.Kie vi povas legi "instalo", selektu "neniu".
Ne en la forumo, sed ekstere, mi uzas Unikodan numerojn. Kelkfoje, se vi tenus "Alt" kaj tiujn numerojn, vi atingus la supersignojn. Sed dependas pri la programo.
Ĉ 264
ĉ 265
Ĝ 284
ĝ 285
Ĥ 292
ĥ 293
Ĵ 308
ĵ 309
Ŝ 348
ŝ 349
Ŭ 364
ŭ 265
Kie vi povas legi "agordo", ne selektu "rektaj klavoj" nek "prefiksoj", selektu "postfiksoj" (la klavoj kiujn vi volos, mi selektis X kaj H), "ripeto de postfiksoj abolas ĉapeligon" kaj "aŭtomata aŭ/eŭ". Selektu "efiku por ajna klavaro".
Mi kredas ke tiel ĝi devas funkcii (ĝi funkcias en mia komputilo, kaj mi havas Vindozon Vista).
Terurĉjo (プロフィールを表示) 2008年9月8日 18:57:28
Vi prefere klarigu al mi, kial oni diras angle wait for me, sed ne wate me, ĉar oni ja diras ruse kaj esperante atendu min, sed ne atendu por mi.
Terurĉjo (プロフィールを表示) 2008年9月8日 19:15:34
Mi ofte renkontas "ne jam". Sed mi la esprimon tute ne komprenas. Ĉu ĝi egalas al "ankoraŭ ne"?
Ekzemple, ĉu "la programo ne jam funkcias" estas "la programo ankoraŭ ne funkcias"?
Ĉu "mi ne jam vidis" estas "mi ankoraŭ ne vidis"?
horsto (プロフィールを表示) 2008年9月8日 22:58:40
Terurĉjo:Laŭ mia kompreno ambaŭ formoj estas similaj, sed ne tute egalaj. Vi dirus "mi ne jam vidis" por io, kio estas nova. "mi ankoraŭ ne vidis" pli taŭgas por io, kion oni povus vidi jam delonge.
Ĉu "mi ne jam vidis" estas "mi ankoraŭ ne vidis"?
Miland (プロフィールを表示) 2008年9月9日 10:40:16
Terurĉjo:Estimata kamarado Miland!Saluton Terurĉjo! Miaopinie, 'Wait for me' ankaŭ tradukiĝas Esperante kiel 'Atendu al mi' (aŭ, eble, 'Atendu pro mi'), do 'al' kaj 'for' havas similajn signifojn ĉi-kaze. 'Me' estas akuzativa formo, sed la angla ne anstataŭigas prepozicion per akuzativa sufikso, kiel en Esperanto.
Vi prefere klarigu al mi, kial oni diras angle wait for me, sed ne wate me, ĉar oni ja diras ruse kaj esperante atendu min, sed ne atendu por mi.
Estas pli malnova formo 'await me', pli simila ol 'atendu min.'
Miland (プロフィールを表示) 2008年9月9日 10:48:51
Terurĉjo:Ĉu "mi ne jam vidis" estas "mi ankoraŭ ne vidis"?Laŭ la PMEG, eblas, sed nekutime. Vidu ĉi tiu paĝo:
Interese, jam ne ne egalas al ne jam. Ankoraŭ ne ĉesis pluvi = (eble) Ne (jam ĉesis) pluvi = pluvis kaj pluvas nun. Sed Jam (ne pluvas) = ĉesis pluvi!