Ujumbe: 18
Lugha: Deutsch
jeanne (Wasifu wa mtumiaji) 14 Septemba 2008 6:33:32 alasiri
entdeckt
wer kann mir was davon erzählen
gxis baldau
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 14 Septemba 2008 6:58:42 alasiri
ich bin zwar auch nicht da gewesen, habe aber hier in libera folio einen Artikel in Esperanto über das Ereignis gelesen.
Schöne Grüße nach Luxemburg!
jeanne (Wasifu wa mtumiaji) 15 Septemba 2008 6:59:22 alasiri
dankon
leider sind meine esperantokentnisse weit entfernt um die artikel zu verstehen
ein grund mehr am ball zu bleiben
merci, netter gruß zurück
Frankp (Wasifu wa mtumiaji) 16 Septemba 2008 3:30:29 alasiri
Einen Satz nach dem anderen.
Hier der erste.
(ist etwas verwirrend auf den ersten Blick durch das Ausrufezeichen hinter Lernu.)
Uzantoj de Lernu!
unuafoje renkontiĝis eksterrete dum Somera Esperanto-Studado (SES) en Slovakio.
Bei welchen Wörtern brauchst Du Hilfe?
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 16 Septemba 2008 4:40:40 alasiri
Frankp:Wie währs wenn wir den Text hier gemeinsamm übersetzen?Gute Idee!
Frankp:(ist etwas verwirrend auf den ersten Blick durch das Ausrufezeichen hinter Lernu.)Die Seite heißt so! Lernu!
Simieto (Wasifu wa mtumiaji) 17 Septemba 2008 10:11:19 alasiri
Benutzer von "Lernu!" trafen sich wärend der Sommer-Esperanto-Schule erstmals ausserhalb des Netzes in der Slovakai. Mehr als 100 Leute nahmen an dem Treffen teil.
Im Gegensatz zu sonst, trafen sich viele der Teilnehmer niemals vorher.
Das galt nicht nur für die, die Esperanto im Netz lernten. Auch andere Anfänger wurden mehr bei dem Sommertreffen. Diesmal waren zu dem slovakischen Treffen viele erfahrene Lehrer eingeladen, die den Neuen halfen, ihr Sprachkenntnisse zu verbessern.
Martinbr (Wasifu wa mtumiaji) 18 Septemba 2008 11:09:20 asubuhi
Simieto:Ankaŭ aliaj novuloj multis en SES.'Multis' heißt nicht 'wurden mehr' (das wäre 'plimultis' oder 'plimultiĝis') sondern dasselbe wi 'estis multaj', also 'waren viele/zahlreich'. Die Übersetzung 'wurden mehr' würde übrigens inhaltlich keinen Sinn ergeben, da das Treffen ja zum ersten Mal stattfand.
Auch andere Anfänger wurden mehr bei dem Sommertreffen.
Richtig müsste es also lauten:
'Es waren auch viele andere Anfänger (oder: Neulinge) bei dem Sommertreffen.'
Amike,
Martin
jeanne (Wasifu wa mtumiaji) 18 Septemba 2008 5:55:57 alasiri
ihre ideen austauschen oder einfach mal was neues
erleben wollen weil es das erste war, war es auch wohl anders als ein esperantokongress und wertvoll um esperanto
zu testen, erleben
ich würde gern über ein persönliches erlebnis lesen
super die übersetzung
amikon
milupo (Wasifu wa mtumiaji) 18 Septemba 2008 7:21:54 alasiri
milupo (Wasifu wa mtumiaji) 18 Septemba 2008 7:37:59 alasiri