Tin nhắn: 18
Nội dung: Deutsch
jeanne (Xem thông tin cá nhân) 18:33:32 Ngày 14 tháng 9 năm 2008
entdeckt
wer kann mir was davon erzählen
gxis baldau
horsto (Xem thông tin cá nhân) 18:58:42 Ngày 14 tháng 9 năm 2008
ich bin zwar auch nicht da gewesen, habe aber hier in libera folio einen Artikel in Esperanto über das Ereignis gelesen.
Schöne Grüße nach Luxemburg!
jeanne (Xem thông tin cá nhân) 18:59:22 Ngày 15 tháng 9 năm 2008
dankon
leider sind meine esperantokentnisse weit entfernt um die artikel zu verstehen
ein grund mehr am ball zu bleiben
merci, netter gruß zurück
Frankp (Xem thông tin cá nhân) 15:30:29 Ngày 16 tháng 9 năm 2008
Einen Satz nach dem anderen.
Hier der erste.
(ist etwas verwirrend auf den ersten Blick durch das Ausrufezeichen hinter Lernu.)
Uzantoj de Lernu!
unuafoje renkontiĝis eksterrete dum Somera Esperanto-Studado (SES) en Slovakio.
Bei welchen Wörtern brauchst Du Hilfe?
horsto (Xem thông tin cá nhân) 16:40:40 Ngày 16 tháng 9 năm 2008
Frankp:Wie währs wenn wir den Text hier gemeinsamm übersetzen?Gute Idee!
Frankp:(ist etwas verwirrend auf den ersten Blick durch das Ausrufezeichen hinter Lernu.)Die Seite heißt so! Lernu!
Simieto (Xem thông tin cá nhân) 22:11:19 Ngày 17 tháng 9 năm 2008
Benutzer von "Lernu!" trafen sich wärend der Sommer-Esperanto-Schule erstmals ausserhalb des Netzes in der Slovakai. Mehr als 100 Leute nahmen an dem Treffen teil.
Im Gegensatz zu sonst, trafen sich viele der Teilnehmer niemals vorher.
Das galt nicht nur für die, die Esperanto im Netz lernten. Auch andere Anfänger wurden mehr bei dem Sommertreffen. Diesmal waren zu dem slovakischen Treffen viele erfahrene Lehrer eingeladen, die den Neuen halfen, ihr Sprachkenntnisse zu verbessern.
Martinbr (Xem thông tin cá nhân) 11:09:20 Ngày 18 tháng 9 năm 2008
Simieto:Ankaŭ aliaj novuloj multis en SES.'Multis' heißt nicht 'wurden mehr' (das wäre 'plimultis' oder 'plimultiĝis') sondern dasselbe wi 'estis multaj', also 'waren viele/zahlreich'. Die Übersetzung 'wurden mehr' würde übrigens inhaltlich keinen Sinn ergeben, da das Treffen ja zum ersten Mal stattfand.
Auch andere Anfänger wurden mehr bei dem Sommertreffen.
Richtig müsste es also lauten:
'Es waren auch viele andere Anfänger (oder: Neulinge) bei dem Sommertreffen.'
Amike,
Martin
jeanne (Xem thông tin cá nhân) 17:55:57 Ngày 18 tháng 9 năm 2008
ihre ideen austauschen oder einfach mal was neues
erleben wollen weil es das erste war, war es auch wohl anders als ein esperantokongress und wertvoll um esperanto
zu testen, erleben
ich würde gern über ein persönliches erlebnis lesen
super die übersetzung
amikon
milupo (Xem thông tin cá nhân) 19:21:54 Ngày 18 tháng 9 năm 2008
milupo (Xem thông tin cá nhân) 19:37:59 Ngày 18 tháng 9 năm 2008