kial oni ne cidiras en EO?
von Frankouche, 3. Dezember 2006
Beiträge: 34
Sprache: Esperanto
Frankouche (Profil anzeigen) 6. Dezember 2006 22:39:23
Pri precizeĝi, kial ne genro pri ĉiuj pronomoj tiel la araba ci/cini aŭ la franca ili/ilini (pardonumin, ĉi-tie mi skribas kvazaŭ ci/ili estas vira), aliaj lingvij devas havi aliaj eblecoj.
Krom, mi havas persona sensolva problemeto pri "vi" :
Kiam mi skribas al aliuloj rete, per rapida kielo, la unuan vorton mi pensas, kiam mi petas iu ion, estas "vi...".
Tamen tiu parolsono "V" similas la "V" de "Vous" en la franca, tiam mi ŝajnas ĝentilvidiri la ulon.
Mi provas atentofari, sed kelkefoje mi pensas "Ti" (de "tu" en la franca) kaj ne "Vi"... Mi ne havas tiun problemon parole aliajn lingvojn.
Ja Z, kial ne vi havas pensata alian leteron !
Alia rimarko kiu pripensigi min ege :
ĉu vi-ĈIUJ (vi ambaŭ, vambaŭ) rimarkas ke la fina strukturo de la personaj pronomoj similas ties verbojn : "-i".
Kial?
Mi ne kredas ial pri vokaloj, estas a e i o u sed tamen aŭ.
Z havus povata uzi ankoraŭ aliajn eblecojn. Li ne eble havus lasita tion similo.
Tial, mi memdemandas se la personaj pronomoj ne povus esti verboj.
Pritiokazo, la gramatikaj eblecoj estus multa kaj amuza.
Frankouche (Profil anzeigen) 6. Dezember 2006 23:05:40
I. La cidiro (ci)
-------------------
Singulara uzado
II. La vidiro (vi)
-------------------
La plurala uzado
Ĝentileca uzado kun aliaj vortoj "sinioro,...", neniam la pronomoj.
Pri dio, se ciuj nomoj ne havas majuskloj, krom la unua letero de la frazo, estus eble pli simpla.
Urho (Profil anzeigen) 10. Dezember 2006 10:35:55
Urho:Mi havas simplan proponon por cidiri kaj vidiri :C. Jen ankoraǔ alia ebla ideo skribe (kaj ankaǔ elparole) montri pluralan vi:
I. La cidiro (ci)
-------------------
A. Singulara kaj intima uzado
B. Kiam ni parolas/skribas al la Dio aǔ pri la Dio /// skribe : majusklo (Ci)
II. La vidiro (vi)
--------------------
A. La plurala uzado /// skribe : minusklo (vi)
B. La formala kaj ĝentila uzado (kaj por singulara kaj plurala uzado) /// skribe : majusklo (Vi)
vij (vi/j < vi),
en kiu estas la finaĵo de la pluralo (j). Oni elparolus kiel [vi:], do – "longa i" (memoru, ke en "vi" estas "mallonga i"). - Eble tio (C.) estus laǔ la spirito de la Fundamento de Esperanto?
Frankouche (Profil anzeigen) 10. Dezember 2006 14:34:45
Tamen, mi legis en tiu forumo, el Todd mi kredas, tion : "mij ne estas ni, ne estas pluraj mi". Mi pravas tion ankaŭ. Mi ne scias se tio estas korekta pri "vi-->vij".
En la franca, mi ne trovas tiun ideon ŝokanta, mi ne scias pri la aliaj lingvoj. Sed klaras, ke ni pensas unue pri nia EO.
Pri la fundamento, mi interideojiĝas pri respekti dogmon, kiun mi ne ideoŝatas, kaj pri inventi ioajn iamajn ielajn.
Personale, mi kredas ke la kutimo faras la uzon, tial --> NI PROVU.
Mi ŝatus scii pri tio, kion la aliaj EOistoj pensas.
Urho (Profil anzeigen) 10. Dezember 2006 17:49:51
Frankouche:Laŭ mia opinio, la personaj pronomoj estu en la singularo: 1. mi; 2. ci; 3. li, ŝi, ĝi kaj en la pluralo: 1. ni; 2. vi kaj vij (laŭbezone); 3. ili, oni. – "mij" estas la malbona ideo!
Tamen, mi legis en tiu forumo, el Todd mi kredas, tion : "mij ne estas ni, ne estas pluraj mi". Mi pravas tion ankaŭ. Mi ne scias se tio estas korekta pri "vi-->vij".
Frankouche:Jes, ni provu!
Personale, mi kredas ke la kutimo faras la uzon, tial --> NI PROVU.
yugary (Profil anzeigen) 18. Dezember 2006 06:18:01
Gary Yu
Frankouche (Profil anzeigen) 19. Dezember 2006 00:13:39
Mi ne vidas la aferkoncernecon inter "la spirito de la alia lingvo" kaj la simpla fakto de distingi inter una persono kaj pluraj.
Pri kio, tiu precizmanko estus riĉeco?
Ne estas tregrava scii al kiu oni parolas?
Jesklare, oni ja diras "li(a)/ŝi(a)/ĝi(a)", la sola kazo kie la genro estas precizata.
Aliparte, mi vidas nenie kial tiun fakton.
Paroli sen genro estus ebla (ĝi), sed sen nombro?
Iuj lingvoj havas ja genrojn por aliaj personaj pronomoj.
Mi kredas ke Z, uzinte la eŭropaj lingvoj por konstrui la Eon, garditas iujn plikomunajn erojn. Se Z estis afrikanino aŭ azianino...
Sed kial tiu "vi", kiu malmultaj lingvojn posedas? Eĉ, angleparoluloj, en tiu mesaĝo, diras ke ilia angla pronomo "you" mankas da precizo.
Peti pli precizoj pri tiu simpla fakto, ne domaĝigas la lingvon.
Klaras ke se ĉiuj volus ŝanĝi ion, tion estus nekompreneble, sed oni povas diskuti tion, ĉu ne?
Persone, mi ne ŝatus lingvojn, kiujn neniam ŝanĝus, eĉ pri la gramatiko. Tiuj lingvojn estas morta, malapera. Kiuj lingvoj ne ŝanĝas ekde 100 jarojn? Hitita, etruska?
Oni ja parolas pri esperanto, ne dogmo.
Tial, mi ne vidas kial pritioparoli estus malŝparo da tempo.
--> Moderna lingvo devas kritikiĝi kaj praviĝi.
Philipp (Profil anzeigen) 12. Januar 2007 14:21:01
nw2394 (Profil anzeigen) 12. Januar 2007 17:23:41
Angla nur havas "you", ĉar "thou" iĝis tre malĝentila kaj ĝi ne uziĝis. Tamen, plejparte en Usono, ŝajnas ke distingoj inter "you" kaj "y'all" ekzistas nun. Do, mi komprenas ke parolantoj de aliaj lingvoj volas singulara vi.
Sed, mi petas, nek inventas novan vorton, nek nur uzas "ci" neformale. Simple uzas ci, kaj se aliaj volas korekti cin(!), diru al li/ŝi/ili "iru al infero" (mi esperas ĉi tiu angla idiomo estas komprenebla).
Nick
erinja (Profil anzeigen) 17. Januar 2007 02:22:14
Mia propra opinio pri la afero estas ke Esperanto ne devas havi unuopan formon de "vi" simple pro tio ke kelkaj aliaj lingvoj havas tion. Kelkaj homoj povus diri ke precizeco mankas. Kaj tio ja veras sed tiuj samaj homoj ne plendas, ekzemple, ke "vi" ne havas inan kaj malinan formon (kiel la hebrea! "at" estas "vi" por virinoj, "ata" por viroj). Mi dubas ke francoj kaj hispanoj ktp tre bedaŭris ke ili ne povis esprimi sekson per iliaj vortoj por "vi"; kiel en la angla, se iam gravas, mi kredas ke ili simple dirus "vi virinoj" aŭ "vi viroj", laŭ ilia bezono. Kaj se ni plendos pri manko de pronoma precizeco en Esperanto, mi tute ne scias kiel la ĉinoj povas vivi, ĉar la ĉina havas nur unu vorton por li, ŝi, kaj ĝi ('ta').
Do finfine mi pensas ke ne tre gravas ĉu Esperantistoj uzas nur unu pronomon "vi". Kiel iu jam menciis, kelkfoje kiam oni lernas novan lingvon, oni unue bedaŭras je iu 'neprecizeco', sed poste aprezas tion. Mi scias ke tio okazis por mi en Esperanto. En la angla, estas verbo "to miss [ion]". En Esperanto, la esprimo estas "senti la mankon de [io]". Komence mi scivolis kial Esperanto ne enhavas tiom baznivelan verbon kiel "to miss", ĉar laŭ mi, "senti la mankon de io" ne estis tute sensignifa. Tamen post ioma tempo, mi ekaprezis la esperantan esprimon, kaj kelkfoje mi bedaŭris ke ne ekzistas similspeca esprimo en la angla, ĉar por mi, la esperanta (romanida, vere) esprimo montras ion kion la angla "to miss" ne nepre montras. Kaj kelkfoje mi emis diri "to feel the lack of someting" en la angla, kvankam tio sonas strange, do mi ne diras tion.