پستها: 18
زبان: Español
Shalmar (نمایش مشخصات) 23 ژانویهٔ 2009، 1:33:58
joselo (نمایش مشخصات) 23 ژانویهٔ 2009، 2:30:19
kitzOgen (نمایش مشخصات) 25 ژانویهٔ 2009، 19:09:39
POrque tambien en alman Amigo en femenino significa Novia y no amiga.
Gxis
Shalmar (نمایش مشخصات) 25 ژانویهٔ 2009، 21:03:17
"Se vi pensas, ke la titolo de ^ci rakonto esta erara (eble iu misinstruis vin), jen la dino de la vorto \amiko":
| BER3, Pilger: ^satata, kara homo.
| ReVo4: persono, amata kaj amanta, kiu estas korligita kun
alia pro inklino sed ne pro seksamo, nek pro familianeco."
bueno entonces supongo que amiko es una palabra neutral como friend en ingles.
FranKoPepez (نمایش مشخصات) 17 فوریهٔ 2009، 3:33:35
No soy experto en esperanto, de hecho soy novato, pero creo que si digo "Vi estas mia amiko", no digo ni amigo ni amiga.
kanaria1973 (نمایش مشخصات) 17 فوریهٔ 2009، 12:31:17
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/o-vortoj/seks...
Amike!
Adrián Pastrana
galvis (نمایش مشخصات) 10 مارس 2009، 21:54:55
He leído el contenido del enlace enviado por kanaria1973, donde se dan explicaciones sobre el tema tratado en el Hilo, pero no aparece nada referente al caso de las palabras infano - infanino, sin embargo, en algunos cursos se usa sólo la forma masculina y en otros las dos formas.
¿ Cuál sería la explicación a esta posible excepción ?
Ĝis
antoniomoya (نمایش مشخصات) 10 مارس 2009، 22:19:01
Dado que el esperanto es, a mi juicio, un lenguaje muy preciso, donde no valen las ambigüedades, y donde las palabras tienen un solo significado, a mi entender "amiko" es sólo y exclusivamente "amigo", en masculino. Y si queremos decir "ella es mi amiga", yo escribiría "sxi estas mia amikino". Así nadie puede confundirse, y todos comprenden perfectamente el mensaje.
Lo demás es, en mi opinión, buscarle tres piés al gato... sin ninguna necesidad.
Amike.
gmolleda (نمایش مشخصات) 11 مارس 2009، 7:46:46
Si en una lengua una palabra es ambigüa, es problema de esa lengua, no del esperanto.
En español también hay muchas palabras ambiguas, y cada posible significado corresponderá con una raíz diferente en esperanto.
Para mi, los sinónimos exactos o absolutos (aquellas palabras distintas cuyos significados son exactamente el mismo) no deben tener cabida en esperanto. Amikino es amiga y no novia, porque para lo segundo existe amatino.
Distinto es formar palabras con raíces ya existentes como:
parulo (emparejados), kunulo (compañero) que en el diccionario de Fernando de Diego los pone también en novio. Pero tienen matices diferentes y por ello no son sinónimos exactos.
antoniomoya (نمایش مشخصات) 11 مارس 2009، 9:19:56
gmolleda:Porque además para novio o novia ya tenemos amato o amatino.Yo diría que para "novio" y "novia" ya tenemos las palabras exactas de "fiancxo" kaj "fiancxino". Y también existen los términos, un poco imprecisos, de "koramiko" y "koramikino", que no sé exactamente si significan, o no, "amigo/a con derecho a beso, pero sin un compromiso establecido"
Amikino es amiga y no novia, porque para lo segundo existe amatino.
.
Amike.