前往目錄

la palabra amiko

貼文者: Shalmar, 2009年1月23日

訊息: 18

語言: Español

Shalmar (顯示個人資料) 2009年1月23日上午1:33:58

algunos de los experimentados esperantistas del foro podria explicarme esto: encontre un libro que se titula "sxi estas mia amiko" de luis portella, y en mi logica deberia ser "sxi estas mia amikino" pero no es asi por favor aclarenme esto, que todavia estoy en proceso de aprendizaje. gracias

joselo (顯示個人資料) 2009年1月23日上午2:30:19

Puede ser porque la "feminidad" de ŝi ya está de por sí (ŝi=ella=chica=femenino), con lo cual consideraríamos amiko como neutro (ni masculino ni femenino)...creo...mi kredas...

kitzOgen (顯示個人資料) 2009年1月25日下午7:09:39

Creo que Amiko como en aleman es una palab ra algo neutra, quiza Amikino para el concepto de ese escritor seria mas como Novia en lugar de amiga.
POrque tambien en alman Amigo en femenino significa Novia y no amiga.
Gxis

Shalmar (顯示個人資料) 2009年1月25日下午9:03:17

bueno el autor del libro hace esta aclaracion:

"Se vi pensas, ke la titolo de ^ci rakonto esta erara (eble iu misinstruis vin), jen la dino de la vorto \amiko":
| BER3, Pilger: ^satata, kara homo.
| ReVo4: persono, amata kaj amanta, kiu estas korligita kun
alia pro inklino sed ne pro seksamo, nek pro familianeco."

bueno entonces supongo que amiko es una palabra neutral como friend en ingles.

FranKoPepez (顯示個人資料) 2009年2月17日上午3:33:35

Tengo entendido que los sustantivos en esperanto son de por sí neutros, todos.
No soy experto en esperanto, de hecho soy novato, pero creo que si digo "Vi estas mia amiko", no digo ni amigo ni amiga.

kanaria1973 (顯示個人資料) 2009年2月17日下午12:31:17

Quizás podría servirte de ayuda (o podría confundirte aún más) el siguiente enlace:

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/o-vortoj/seks...

Amike!
Adrián Pastrana

galvis (顯示個人資料) 2009年3月10日下午9:54:55

- Saluton -
He leído el contenido del enlace enviado por kanaria1973, donde se dan explicaciones sobre el tema tratado en el Hilo, pero no aparece nada referente al caso de las palabras infano - infanino, sin embargo, en algunos cursos se usa sólo la forma masculina y en otros las dos formas.
¿ Cuál sería la explicación a esta posible excepción ?
Ĝis

antoniomoya (顯示個人資料) 2009年3月10日下午10:19:01

Saluton al cxiuj.

Dado que el esperanto es, a mi juicio, un lenguaje muy preciso, donde no valen las ambigüedades, y donde las palabras tienen un solo significado, a mi entender "amiko" es sólo y exclusivamente "amigo", en masculino. Y si queremos decir "ella es mi amiga", yo escribiría "sxi estas mia amikino". Así nadie puede confundirse, y todos comprenden perfectamente el mensaje.

Lo demás es, en mi opinión, buscarle tres piés al gato... sin ninguna necesidad.

Amike.

gmolleda (顯示個人資料) 2009年3月11日上午7:46:46

Porque además para novio o novia ya tenemos amato o amatino.

Si en una lengua una palabra es ambigüa, es problema de esa lengua, no del esperanto.

En español también hay muchas palabras ambiguas, y cada posible significado corresponderá con una raíz diferente en esperanto.

Para mi, los sinónimos exactos o absolutos (aquellas palabras distintas cuyos significados son exactamente el mismo) no deben tener cabida en esperanto. Amikino es amiga y no novia, porque para lo segundo existe amatino.
Distinto es formar palabras con raíces ya existentes como:
parulo (emparejados), kunulo (compañero) que en el diccionario de Fernando de Diego los pone también en novio. Pero tienen matices diferentes y por ello no son sinónimos exactos.

antoniomoya (顯示個人資料) 2009年3月11日上午9:19:56

gmolleda:Porque además para novio o novia ya tenemos amato o amatino.

Amikino es amiga y no novia, porque para lo segundo existe amatino.
.
Yo diría que para "novio" y "novia" ya tenemos las palabras exactas de "fiancxo" kaj "fiancxino". Y también existen los términos, un poco imprecisos, de "koramiko" y "koramikino", que no sé exactamente si significan, o no, "amigo/a con derecho a beso, pero sin un compromiso establecido" rideto.gif
Amike.

回到上端