Đi đến phần nội dung

la palabra amiko

viết bởi Shalmar, Ngày 23 tháng 1 năm 2009

Tin nhắn: 18

Nội dung: Español

Shalmar (Xem thông tin cá nhân) 01:33:58 Ngày 23 tháng 1 năm 2009

algunos de los experimentados esperantistas del foro podria explicarme esto: encontre un libro que se titula "sxi estas mia amiko" de luis portella, y en mi logica deberia ser "sxi estas mia amikino" pero no es asi por favor aclarenme esto, que todavia estoy en proceso de aprendizaje. gracias

joselo (Xem thông tin cá nhân) 02:30:19 Ngày 23 tháng 1 năm 2009

Puede ser porque la "feminidad" de ŝi ya está de por sí (ŝi=ella=chica=femenino), con lo cual consideraríamos amiko como neutro (ni masculino ni femenino)...creo...mi kredas...

kitzOgen (Xem thông tin cá nhân) 19:09:39 Ngày 25 tháng 1 năm 2009

Creo que Amiko como en aleman es una palab ra algo neutra, quiza Amikino para el concepto de ese escritor seria mas como Novia en lugar de amiga.
POrque tambien en alman Amigo en femenino significa Novia y no amiga.
Gxis

Shalmar (Xem thông tin cá nhân) 21:03:17 Ngày 25 tháng 1 năm 2009

bueno el autor del libro hace esta aclaracion:

"Se vi pensas, ke la titolo de ^ci rakonto esta erara (eble iu misinstruis vin), jen la dino de la vorto \amiko":
| BER3, Pilger: ^satata, kara homo.
| ReVo4: persono, amata kaj amanta, kiu estas korligita kun
alia pro inklino sed ne pro seksamo, nek pro familianeco."

bueno entonces supongo que amiko es una palabra neutral como friend en ingles.

FranKoPepez (Xem thông tin cá nhân) 03:33:35 Ngày 17 tháng 2 năm 2009

Tengo entendido que los sustantivos en esperanto son de por sí neutros, todos.
No soy experto en esperanto, de hecho soy novato, pero creo que si digo "Vi estas mia amiko", no digo ni amigo ni amiga.

kanaria1973 (Xem thông tin cá nhân) 12:31:17 Ngày 17 tháng 2 năm 2009

Quizás podría servirte de ayuda (o podría confundirte aún más) el siguiente enlace:

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/o-vortoj/seks...

Amike!
Adrián Pastrana

galvis (Xem thông tin cá nhân) 21:54:55 Ngày 10 tháng 3 năm 2009

- Saluton -
He leído el contenido del enlace enviado por kanaria1973, donde se dan explicaciones sobre el tema tratado en el Hilo, pero no aparece nada referente al caso de las palabras infano - infanino, sin embargo, en algunos cursos se usa sólo la forma masculina y en otros las dos formas.
¿ Cuál sería la explicación a esta posible excepción ?
Ĝis

antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 22:19:01 Ngày 10 tháng 3 năm 2009

Saluton al cxiuj.

Dado que el esperanto es, a mi juicio, un lenguaje muy preciso, donde no valen las ambigüedades, y donde las palabras tienen un solo significado, a mi entender "amiko" es sólo y exclusivamente "amigo", en masculino. Y si queremos decir "ella es mi amiga", yo escribiría "sxi estas mia amikino". Así nadie puede confundirse, y todos comprenden perfectamente el mensaje.

Lo demás es, en mi opinión, buscarle tres piés al gato... sin ninguna necesidad.

Amike.

gmolleda (Xem thông tin cá nhân) 07:46:46 Ngày 11 tháng 3 năm 2009

Porque además para novio o novia ya tenemos amato o amatino.

Si en una lengua una palabra es ambigüa, es problema de esa lengua, no del esperanto.

En español también hay muchas palabras ambiguas, y cada posible significado corresponderá con una raíz diferente en esperanto.

Para mi, los sinónimos exactos o absolutos (aquellas palabras distintas cuyos significados son exactamente el mismo) no deben tener cabida en esperanto. Amikino es amiga y no novia, porque para lo segundo existe amatino.
Distinto es formar palabras con raíces ya existentes como:
parulo (emparejados), kunulo (compañero) que en el diccionario de Fernando de Diego los pone también en novio. Pero tienen matices diferentes y por ello no son sinónimos exactos.

antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 09:19:56 Ngày 11 tháng 3 năm 2009

gmolleda:Porque además para novio o novia ya tenemos amato o amatino.

Amikino es amiga y no novia, porque para lo segundo existe amatino.
.
Yo diría que para "novio" y "novia" ya tenemos las palabras exactas de "fiancxo" kaj "fiancxino". Y también existen los términos, un poco imprecisos, de "koramiko" y "koramikino", que no sé exactamente si significan, o no, "amigo/a con derecho a beso, pero sin un compromiso establecido" rideto.gif
Amike.

Quay lại