訊息: 6
語言: Esperanto
Michelrr (顯示個人資料) 2009年1月25日下午2:46:23
Tout d'abord je m'excuse de ne parler qu'en Français et non en Esperanto.
Merci par avance aŭ personnes qui passeront outre, pour se pencher sur ma question.
Voici...
Je cherche la traduction en Esperanto du mot Français "Existence" et je trouve autant "Ekzistado" que "Ekzisto"... Quelqu'un peut-il me préciser les nuances en Esperanto, entre ces termes ?
Cordialement,
Michel.
Espi (顯示個人資料) 2009年1月25日下午8:37:41
bonvolu ŝanĝi al franclingvan forumon!
Ĉi tie estas parolata nur Esperante.
Amike
Espi
Matthieu (顯示個人資料) 2009年1月25日下午8:42:51
Ekzisto peut vouloir dire « le fait d'exister » ou « une chose qui existe ».
Je pense que tu peu'x utiliser les deu'x pour dire « existence ».
PS : ce forum est en principe fait pour poser des questions en espéranto ; tu peu'x poser des questions en français sur le forum français.
Miland (顯示個人資料) 2009年1月25日下午11:28:13
Michelrr:Estas la Esperanto-parolanta forumo. Pro tio, bonvolu traduki vian mesaĝon al Esperanto.
Sxak (顯示個人資料) 2009年1月26日下午4:02:31
Michelrr:Bonjour,Bonan tagon. Mi serĉas tradukon en Esperanton de la franca vorto "Existence" kaj mi trovas (autant? mi pigras serĉi en la vortaro) "Ekzistado" que "Ekzisto"
.....
Je cherche la traduction en Esperanto du mot Français "Existence" et je trouve autant "Ekzistado" que "Ekzisto"... Quelqu'un peut-il me préciser les nuances en Esperanto, entre ces termes ?
Ĉu iu povas precizigi al mi nuancojn?
Fakte li demandas ĉu ekzistas diferenco inter "ekzisto" kaj "ekzistado".
Michelrr: en unu el miaj fontj tio estas sinonimoj, sed la vorto "ekzisto" estas malofta.
En PIV tiuj vortoj estas klarigataj malsame, sed nuanco estas eta. Ekzistado, malsame al ekzisto, rilatas longan daŭran ekziston.
Michelrr (顯示個人資料) 2009年9月19日上午9:42:28
Merci pour votre aide, qui m'a apportée les réponses que j'attendais.
Mutusen, seriez-vous assez aimable pour traduire mes remerciements ainsi que mes excuses pour m'être trompé de forum ?
Cordialement,