Zum Inhalt

ARRETEZ de massacrer l'ANGLAIS ( Manif en Ligne ! )

von erikano, 9. Februar 2009

Beiträge: 15

Sprache: Français

erikano (Profil anzeigen) 20. März 2009 22:27:34

Bon. Je viens de lancer un sujet dans le forum en Esperanto (sous-forum "pri aliaj lingvoj) sur :

"Mots pseudo-anglais en français... et dans d'autres langues"

Autrement dit : une belle illustration du présent thème "arrétez de massacrer l'anglais" ! rido.gif

Les 3 premiers exemples que j'y ai mis sont les suivants :

En français, on dit
- "parking" pour ce que les anglophones appellent... "park place" senkulpa.gif

- "building" pour signifier l'anglais "skyscrappers" (gratte-ciel)

- "Footing" pour l'anglais "jogging"

Tiens, je pense à un autre :

- Nous disons "jogging" (généralement) pour signifier l'anglais "tracksuit" ou "sweatsuit" (selon Dico "Robert & Collin's...)

Bref, je sais qu'il y en a des tonnes comme ça, mais je ne les retrouve pas tous de mémoire (et mes connaissances en anglais restent limitées rido.gif lango.gif)

Aidez-moi à en lister d'autres(surtout si vous vous y connaissez en anglais !), car ça me semble une EXCellente manière de contredire ce sentiment(généralement érronné) qu'ont beaucoup de français (éduqués) qu'ils parlent "assez bien l'anglais" rido.gif !

eikored85 (Profil anzeigen) 20. März 2009 23:27:32

erikano:En français, on dit
- "parking" pour ce que les anglophones appellent... "park place" senkulpa.gif
Une petite révision: en anglais, on ne dit pas "park place", on dit "parking lot" aux EU ou "car park" en GB.

erikano:
"Mots pseudo-anglais en français... et dans d'autres langues"
Mais inversement, des mots pseudo-français existent en anglais aussi. Par exemple, en anglais, on dit "resume" (autrefois écrit "résumé" ou "resumé" [les anglophones ne savent pas écrire français])pour ce que les francophones appellent "curriculum vitae."

erikano (Profil anzeigen) 21. März 2009 15:24:46

"Jes, ov koŭlrs, solri !", Merci pour la corréction... lango.gif

... et pour les exemples "inversés" en "PSEUDO-français" du côté Anglophone !!
Trés bon ! rideto.gif

Tu en as d'autres ???

erikano (Profil anzeigen) 22. März 2009 22:22:07

autres exemples de "pseudoanglais" en France (traduction toujours d'après "Robert & Collin's")

Pressing, pour "dry-cleaner's"

... Shampooing ou shampoing, pour "shampoo"

Bon, d'accord, ce dernier se prononce à la française, "champouin", mais alors... pourquoi garder cette ortographe non-cohérente en francais??? Pourquoi ne pas écrire champouin,simplement, comme dans "champouiner" !
ET vous savez quoi, ça vient, d'après "Le Robert", de l'Hindi "châmpo" qui veut dire "masser" ! lango.gif )

erikano (Profil anzeigen) 2. April 2009 14:27:40

La MANIF EN LIGNE glisse vers le réel :

Voici le témoignage photographique (non truqué) d'une action de "popularisation" de l'Espéranto, vu dans le métro Parisien...
(signé : SAT...)

Je vous laisse apprécier : Simple, rapide, amusant, pas cher !

(Je vais essayer de me refaire les mêmes autocollants : Le métro, c'est bien, ça va partout, ça multiplie par 10 l'impact potentiel, et c'est "infesté" de pub pour les cours d'Anglais ! !)

Zurück nach oben