Помогите перевести № 3
від mpeg, 18 лютого 2009 р.
Повідомлення: 193
Мова: Русский
mordaunt (Переглянути профіль) 20 жовтня 2014 р. 04:47:12
Motoro - скорее двигатель в механике, электротехнике.
Хотя в английском engine включает оба значения. Но я это рассматриваю именно как англицизм!
ur4qtp (Переглянути профіль) 15 листопада 2014 р. 05:36:33
ur4qtp (Переглянути профіль) 15 листопада 2014 р. 11:32:02
"Мечты сбываются" - достаточно обыденная, разговорная фраза. Каким глаголом в эсперанто передать этот оттенок, чтобы не было канцеляризма?
"Сбыча мечт" - это круто . Realiĝado de revoj? А реклама у нас-то неизвестна, там речь о ценах на газ в 800$ за кубический объём?
ur4qtp (Переглянути профіль) 29 листопада 2014 р. 08:11:23
Какой предлог употребить? Je?
----------
Предназначенный - destina?
----------
В словаре Бокарёва слово "сюжет" переводится как "subjekto", "temo". Но если посмотреть обратный перевод этих слов в словарях Кондратьева и опять же Бокарёва, то "сюжет" там не фигурирует. Как же правильно перевести?
ur4qtp (Переглянути профіль) 1 грудня 2014 р. 16:48:38
Terurĉjo:1. io produktas это что-то производитДа, это я тут недосмотрел...
io produktigxas (farigxas) en kvar var-markoj
Terurĉjo:3. Давайте заменим французское слово "сюжет" русским "содержание" и эсперантским "enhavo".Можно ли говорить "enhavo" в такой, например, фразе: "фотосъёмка различных сюжетов"? Мне кажется, в русском "сюжет" и "содержание" всё же не синонимы, хотя и близки по смыслу.
ur4qtp (Переглянути профіль) 7 грудня 2014 р. 06:18:18
--------
"Руководствуясь <чем-либо>... - "Gvidante "? Так правильно?
--------
Что делать с аббревиатурами? Например, ГОСТ - оставить ГОСТ, транслитерировать в GOST или вообще ŜTNO?
ur4qtp (Переглянути профіль) 10 грудня 2014 р. 07:42:51
ur4qtp (Переглянути профіль) 21 грудня 2014 р. 08:48:43
ur4qtp (Переглянути профіль) 21 грудня 2014 р. 11:32:28
--------
Как перевести "Перевезите мои и Ивана вещи"? "Transportu mian kaj ??? pakaĵo"? Или только как "Transportu la pakaĵon de mi kaj Ivano"?
ur4qtp (Переглянути профіль) 21 грудня 2014 р. 14:30:35
--------
"Обустройство" (процесс) можно перевести как "instalado"? Имеется в виду обустройство дома, помещения, лагеря.