Đi đến phần nội dung

dankon pro / por

viết bởi crescence, Ngày 09 tháng 3 năm 2009

Tin nhắn: 7

Nội dung: Esperanto

crescence (Xem thông tin cá nhân) 11:36:41 Ngày 09 tháng 3 năm 2009

Saluton al ĉiuj,

Mi legas en la artikoloj de tiu forumo :

"Dankon por viaj komentoj"

kaj

"Dankon pro viaj komentoj"

Kion preferi ?

Dankon por/pro viaj respondoj ! rido.gif

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 11:39:48 Ngày 09 tháng 3 năm 2009

preferu pro
sed ankaŭ por estas uzata kaj ne estas eraro

Martinbr (Xem thông tin cá nhân) 12:13:10 Ngày 09 tháng 3 năm 2009

En PMEG, klarigoj kaj ekzemloj pri por kaj pro ĉe dankmotivoj troveblas ĉi tie kaj tie ĉi.

crescence (Xem thông tin cá nhân) 18:02:05 Ngày 09 tháng 3 năm 2009

Mi dankas vin du.

Mi uzos de nun unue "pro".

Ankaŭ dankon pro hiperligo de hejm-paĝo bertilow.com/pmeg, kion mi ne sciis.

Stephan S (Xem thông tin cá nhân) 10:08:18 Ngày 14 tháng 3 năm 2009

Se la homo estas rusa, li/ŝi ne havas tiun demandon. Sed povas esti malfacile respondi al angloj, ekzemple, kiuj uzas "for" por "por" kaj "pro"

Kiel oni povas respondi?

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 08:16:37 Ngày 16 tháng 3 năm 2009

Stephan S:Se la homo estas rusa, li/ŝi ne havas tiun demandon.
Mi tute ne povas konsenti kun vi. En la rusa lingvo ni ĉi tie uzas prepozicion, kutime tradukatan kiel por. Eble ĝuste pro tio en la komenca periodo de Eo Z (kaj verŝajne multaj aliaj) uzis ĝuste por.
Sed mi atentigas vin, ke laŭ la senco ĉi tie devas esti ĝuste pro.

erikano (Xem thông tin cá nhân) 17:26:45 Ngày 19 tháng 3 năm 2009

crescence:Mi dankas vin du.

Mi uzos de nun unue "pro".

Ankaŭ dankon pro hiperligo de hejm-paĝo bertilow.com/pmeg, kion mi ne sciis.
Mi opinias ke, por franca-parolantoj (kiel vi), la signifo/senco de "pro" estas proksima je "par rapport à" en la franca lingvo...

Do, mi preferas "dankon pro"...

Sed, esperanto estas "libera" lingvo, kun malmute reguloj (16 ekzakte) rideto.gif :

Do, mi opinias... ke vi povas paroli tiel, kiel vi volas... se iel vi estas komprenata !

Quay lại