Al la enhavo

Ortografio

de Pino, 2007-januaro-14

Mesaĝoj: 95

Lingvo: Français

manu_fr (Montri la profilon) 2007-marto-28 16:27:19

Islander:Cela fait partie de son histoire, de son évolution et de la culture de son peuple.
Bonjour,
Je ne suis pas du tout linguiste, mais je pense aussi qu'une langue évolue toute seule, tout simplement.
Pas besoin de réforme, c'est le contexte qui favorise les changements : la langue des banlieues, le pays où elle est pratiquée, les influences extérieures etc...
Je ne suis pas choqué du tout par les anglicismes par exemple.
Le français évolue d'ailleurs soit dans le sens d'un appauvrissement, soit dans le sens d'un enrichissement, tout dépend de quel côté on se place.
Il est clair pour moi qu'on ne parle pas tout à fait la même langue française, que l'on soit français de métropole ou canadien par exemple (heureusement on se comprend encore !).
Et tant mieux, qu'est-ce que je rigole en entendant des canadiens !
D'ailleurs à ce sujet j'ai une question pour Islander : qu'est-ce que vous utilisez comme dictionnaire au Canada ? S'agit-il du Larousse, ou avez-vous un autre dictionnaire (ce que je crois)?

Islander (Montri la profilon) 2007-marto-28 17:06:47

Il est clair pour moi qu'on ne parle pas tout à fait la même langue française, que l'on soit français de métropole ou canadien par exemple (heureusement on se comprend encore !).
De kossé tu jase le flo, on parles pareil pis on s'comprend pas d'trouble, 'sti? C'pas comme si j'viens d'mars, moé... rideto.gif
D'ailleurs à ce sujet j'ai une question pour Islander : qu'est-ce que vous utilisez comme dictionnaire au Canada ? S'agit-il du Larousse, ou avez-vous un autre dictionnaire (ce que je crois)?
Comment appelez-vous cela? Un dicti...onnaire? Intéressant... rido.gif Sans blague, nous utilisons soit le Larousse, soit le Robert qui sont tous deux très comparable. Il n'y a pas de dictionnaire purement Québécois, le français écrit (correctement) reste le même.

manu_fr (Montri la profilon) 2007-marto-29 05:50:50

De kossé tu jase le flo, on parles pareil pis on s'comprend pas d'trouble, 'sti? C'pas comme si j'viens d'mars, moé... rideto.gif
Smart tabernacle !
ah on a les mêmes dictionnaires alors ? Et les petits canadiens ils ont la même définition que les petits français pour "char" ... dommage ça colle plus.
Il faudrait inventer le dictionnaire de la francophonie, avec toutes les expressions des pays francophones, non ?
ça serait "supeeer", comme vous dites vous autres ! okulumo.gif

Pino (Montri la profilon) 2007-marto-29 17:44:57

Actuellement je ne pense pas que l'orthographe du français évolue spontanément. Certes certaines "fautes" peuvent devenir plus fréquentes, mais il y a un pouvoir normatif très fort de la presse, des dictionnaires, des éditeurs qui fige l'écriture.
Lorsqu'il y a eu évolution pour le vocabulaire, il y avait souvent une volonté d'aller au delà de la fatalité du "c'est comme ça".
Des mots comme courriel, ordinateur ou baladeur ont été consciemment inventés. La féminisation des noms de professions ne s'est imposée que par des actions volontaires.

Islander (Montri la profilon) 2007-marto-29 18:17:16

Certes certaines "fautes" peuvent devenir plus fréquentes, mais il y a un pouvoir normatif très fort de la presse, des dictionnaires, des éditeurs qui fige l'écriture.
Alors comment expliques-tu qu'on accepte maintenant "des chevals"?
Smart tabernacle !
ça serait "supeeer", comme vous dites vous autres !
Je ne veux pas t'insulter, mais tu sonne comme un français! rideto.gif C'est "tabarnak", pas "tabernacle", et ce n'était pas particulièrement approprié au contexte. "Esti" aurait été meilleur. Et puis on ne dit pas "supeeer" mais bien "suuuper"!

Pino (Montri la profilon) 2007-marto-29 19:33:05

Une véritable légende galope depuis quelques années au Québec : il serait désormais permis, voire obligatoire, d'utiliser la forme chevals au lieu de chevaux comme pluriel du mot cheval. Les différentes versions de la légende attribuent cette décision à tel ou tel organisme ou autorité linguistique de France ou du Québec. C'est habituellement le mot cheval qui est donné en exemple, mais on laisse souvent entendre que la nouvelle prescription s'étendrait à tous les noms et adjectifs en -al. Ceux qui invoquent cette prétendue décision le font soit pour justifier un pluriel simplifié , soit au contraire pour dénoncer le laxisme grammatical de notre époque.
http://www.druide.com/points_de_langue_14.html

Islander (Montri la profilon) 2007-marto-29 19:56:32

Une véritable légende galope depuis quelques années au Québec
Je suis ravis de savoir de ceci n'est effectivement qu'une légende et je retire mes paroles humblement. Je me pose cependant une question: Est-ce que "galope" était un jeux de mots volontaire? rido.gif

martin_k (Montri la profilon) 2007-majo-08 10:10:52

Une réforme de l'orthographe est possible. Les pays germanophones (principalement l'Allemagne, l'Autriche et la Suisse) l'ont fait. Il s'agissait d'une réforme modérée. Le débat était long (>20ans), passionné est controversé.

Pino (Montri la profilon) 2007-majo-08 11:59:48

"galope" est une blague. rideto.gif

En France, aussi, les réformes sont possibles.
Il faut faire passer l'information et laisser murir.

En Allemagne, la réforme était comme en France mineure mais les germanophones partaient d'une orthographe beaucoup plus logique. La méthode a été différente, les allemands l'ont pris officiellement en concertation avec tous les pays germanophones. (La France a refusé de s'y associer, pour ne pas officialiser des minorités germanophones en Alsace et Moselle). Elle a soulevé aussi beaucoup de levées de boucliers.
La grande différence avec la France est qu'une fois que la décision a été prise, elle a été appliquée. Beaucoup de journaux ont fini par l'adopter et surtout elle est enseignée dans les écoles.

En France, nous le voyons encore ses jours-ci, nous ne nous grandissons pas en contestant systématiquement après-coup parfois avec des incivilités les décisions que nous avons eu du mal à prendre. C’est un frein au réformes.

montetino (Montri la profilon) 2007-septembro-22 10:03:02

Tant que la lecture et l'écriture était réservée aux élites, personne ne s'occupait de l'orthographe, mais lorsque beaucoup de personnes ont commencé à savoir lire et écrire, Vaugelas a décidé d'une orthographe, permettant de distinguer les "lettrés" des autres. Elle n'a rien de naturel, souvent elle est contraire à l'étymologie.
Mais changer l'orthographe d'une langue, c'est oublier que la lecture n'est pas que syllabique, mais aussi de la mémoire globale des formes : je lis très lentement les textes comprenant beaucoup de mots écrits phonétiquement. C'est possible de changer des règles à la marge (suppression des accents circonflexes sur les i par exemple, comme c'est maintenant le cas), beaucoup plus difficile largement. Il faut aussi compter sur l'introduction de mots d'autres langues, francisés ou non, mais devenant partie intégrante de la langue : parle-t-on de scénarios ou de scénari ? Mon correcteur souligne scénari, alors que certains corrigent scénarios...

La richesse d'une langue, c'est de ne pas être fixe, d'évoluer, pourquoi demander à une langue vivante ce qu'on demande à l'espéranto , c'est à dire la régularité du fonctionnement ? C'est là que l'espéranto montre toute sa force, mais met aussi en valeur les autres langues et leurs qualités.

Reen al la supro