目次へ

閉じられた
最大 500メッセージ

Comic übersetzen

rano,2009年4月20日の

メッセージ: 1050

言語: Deutsch

jeckle (プロフィールを表示) 2010年4月1日 13:55:33

MikeDee:Das Vi einfügen, weil das Sie schon sinnlos ist gefällt mir^^.
Mir persönlich gefällt aber Do tio besser, da besser Aussprechbar.
Wenn dir die Version von Jakovo gefällt, kannst du dieser Version jetzt eine Freigabe erteilen. Nur verstehe ich dann das "aber" nicht. Meinst du doch etwas anderes? Dann schreib bitte den kompletten Text mit einer Freigabe von dir. Vielleicht sind andere auch deiner Meinung und stimmen für deine Version. rideto.gif
/jeckle

MikeDee (プロフィールを表示) 2010年4月1日 14:01:51

jeckle:
MikeDee:Das Vi einfügen, weil das Sie schon sinnlos ist gefällt mir^^.
Mir persönlich gefällt aber Do tio besser, da besser Aussprechbar.
Wenn dir die Version von Jakovo gefällt, kannst du dieser Version jetzt eine Freigabe erteilen. Nur verstehe ich dann das "aber" nicht. Meinst du doch etwas anderes? Dann schreib bitte den kompletten Text mit einer Freigabe von dir. Vielleicht sind andere auch deiner Meinung und stimmen für deine Version. rideto.gif
/jeckle
Das aber bezieht sich darauf, dass mir "Do tio" besser gefällte als "Tio do".

p.s. Nichtlustig wurde an Shit Happens verkauft

jeckle (プロフィールを表示) 2010年4月1日 14:19:11

MikeDee:p.s. Nichtlustig wurde an Shit Happens verkauft
Ist heute nicht der 1. April? Ist vielleicht doch ganz anders.okulumo.gif

jeckle (プロフィールを表示) 2010年4月1日 18:52:37

3te Variante
Stellvetretend für MikeDee, seine Zustimmung vorausgesetzt, hier seine Freigabe:
- Do tio okazas, se oni uzas kontraŭvenenon unue.
- VI MORDU MIN! VI MORDU MIN!
- Diru "Bonvolu"
Freigabe 1 von MikeDee!

Möge die beste Variante gewinen!

jeckle (プロフィールを表示) 2010年4月1日 20:53:58

MikeDee:p.s. Nichtlustig wurde an Shit Happens verkauft
Scheinbar doch ein April-Scherz. Die nichtlustig-Seite ist jetzt unter http://www.ruthe.de/ zu erreichen. Dort heißt es, daß ruthe auch wegen finanziellem Druck, ... blabla

rano (プロフィールを表示) 2010年4月15日 20:39:22

jeckle:3te Variante
Stellvetretend für MikeDee, seine Zustimmung vorausgesetzt, hier seine Freigabe:
- Do tio okazas, se oni uzas kontraŭvenenon unue.
- VI MORDU MIN! VI MORDU MIN!
- Diru "Bonvolu"
Freigabe 1 von MikeDee!

Möge die beste Variante gewinen!
ich finde do tio auch besser, kann aber nicht sagen warum okulumo.gif Freigabe 2

Jakovo (プロフィールを表示) 2010年4月20日 16:24:15

Bin gerade dabei eine Homepage für die Firma meines Vaters zu erstellen, wobei ich gerade von Marke PHP-Eigenbau (http://everynear.eu/) auf Wordpress (http://everynear.eu/wordpress/) umstelle. (Zuerst wollte ich ja http://Joomla.org verwenden, ist aber um ecken schwieriger.)

Jedenfalls - un hier kommt die Relevanz in diesem Forum - bin ich auf zwei Plugins von Bertilo Wennergren gestoßen, die sicher für alle Esperanto-Wordpress-isten wertvoll sind:

Das eine sollte macht statt "http://.../ci-tio-estas-nova-artikolo" => "http://.../cxi-tio-estas-nova-artikolo" oder "http://.../chi-tio-estas-nova-artikolo" wann immer keine Hüte angezeigt werden können (außerdem im Deutschen Äpfel zu .../aepfel/), das andere (hab ich noch nicht zum laufen gebracht) sollte während des Schreibens cx zu ĉ machen.

Vielleicht könnten wir das ja in den komiksoj.net.tf einbauen.

Außerdem waren jede menge Spam-Comments eingetragen, vielleicht sollte man da mal recaptcha installieren.

Für den Fall der Fälle würde ich auch DCB Backup (Datenbank Backup) und Wordpress Backup (plugins, uploads, themes) einbauen, aber ich habe lieder keine Admin-Rechte.

Übrigens wird die http://everynear.eu/wordpress/-Homepage sicher auf Englisch übersetzt, wobei ich qTranslate verwende. Ich werde auch versuchen die Seite auf Esperanto zu übersetzen, vielleicht hilft mir ja der eine oder andere, falls euch langweilig ist okulumo.gif

Grüße,

Jakob

Jakovo (プロフィールを表示) 2010年4月22日 13:41:51

http://www.nichtlustig.de/toondb/100421.html

- Lassen Sie mich durch! Ich bin Putzfrau!

- Lasu min pasi! Mi estas purigistino!

Hermann (プロフィールを表示) 2010年4月22日 14:22:41

Noch ein Vorschlag:

Preterlasu min! Mi estas purigistino!

darkweasel (プロフィールを表示) 2010年4月22日 16:45:11

Beide Vorschläge sind gut - aber darf ich eine Kleinigkeit anmerken?

Mir fällt auf, dass auf Esperanto sehr oft die Nachsilbe -in auch dann genutzt wird, wenn das weibliche Geschlecht bereits bekannt oder nicht wirklich wichtig ist. Das ist natürlich nicht falsch.

Aber damit die Grundformen zukünftig wirklich konsequent geschlechtsneutral genutzt werden, brauchen wir auch Sätze wie ŝi estas mia instruisto. Zwingen kann man dazu natürlich keinen - das ist nur eine kleine Anmerkung meinerseits.

Ich schlage daher vor, die Nachsilbe -in hier wegzulassen und nur purigisto zu sagen. Gedanken, Meinungen dazu?

先頭にもどる