Към съдържанието

Затворено
Най-много 500 съобщения.

Comic übersetzen

от rano, 20 април 2009

Съобщения: 1050

Език: Deutsch

wuerfel (Покажи профила) 17 декември 2009, 03:35:37

Frankp:Frage warum forgeseme:

Kristnasko
forgeseme ist meine Übersetzung von doch glatt. Konstruktive Kritik?

Frankp (Покажи профила) 17 декември 2009, 08:17:49

doch glatt
mit vergesslich zu übersetzen.. ich weis nicht.

Besser eventuel mit:

unbewust ,

Oder

aus Schusslichkeit

Da fehlen mir allerdings die Esperantowörter

horsto (Покажи профила) 17 декември 2009, 16:21:07

doch glatt
senatente

wuerfel (Покажи профила) 18 декември 2009, 05:53:25

horsto:Ich versuch mal den fred_2009-04-21 frei zu übersetzen:
Nuntempe mi diligente laboradas ...
... por atingi perfektan figuron (oder talion) por la plaĝo! ...
... do kun sufiĉa graso por naĝante resti supre, eĉ sen moviĝi!

armes Schwein: das ist natürlich im Sinne von armer Kerl gedacht, oder?
Also: povra ulo
oder besser zusammen: povrulo
oder noch besser: kia povrulo = was für ein armer Kerl
Wenn es übertragen gemeint ist, auch kompatindulo.

jeckle (Покажи профила) 18 декември 2009, 07:55:48

horsto:
doch glatt
senatente
Komme jetzt gerande nicht an meinen Krause ran. Würde auch fuŝe gehen?

horsto (Покажи профила) 18 декември 2009, 14:49:49

jeckle:
horsto:
doch glatt
senatente
Komme jetzt gerande nicht an meinen Krause ran. Würde auch fuŝe gehen?
Ja klar, ist wahrscheinlich noch besser.

rano (Покажи профила) 20 декември 2009, 13:09:04

Sorry Leute, dass gerade so wenig geht.
Ich habe zur Zeit Schulstress, dieses Jahr mache ich mein Abi und es gibt ja auch noch ein ofline Leben... Ich werde nach Weihnachten mal wieder Zeit haben, die Seite zu aktualisieren (Lachhaft muss unbedingt erwähnt werden,...) und hab auch vor das neue wordpress 2.8 System zu Installieren aber allgemein fände ich es gut, wenn ich nicht der Einzige wäre der Nichtlustig Comics zu Bildern macht, weil ich vorraussichtlich in den nächsten Monaten relativ wenig Zeit haben werde...
Ab Juni kann ich dann wieder viel machen, in meiner Zivi-Zeit dann ein Jahr lang sowieso, aber ich finde es schade, dass bei so viel Übersetzungsleistung die ihr alle bringt (ich glaube es sind 5 Seiten fertig übersetzte Comics da die noch nicht zu Bildern gemacht wurden) es nur nicht vorwärts geht, weil ein Rädchen im System fehlt...
Jakovo du hast doch früher ab und zu Bildbearbeitung gemacht, wäre cool wenn du in nächster Zeit mal einspringen könntest.
Soll natürlich trotzdem ein Freizeit Ding sein und keine Verpflichtung...

amike
rano

jeckle (Покажи профила) 20 декември 2009, 14:39:19

rano:Sorry Leute, dass gerade so wenig geht.
...

amike
rano
Kannst du mal kurz zusammenstellen, welche noch nicht fertig sind. Mir fehlt da ein bisschen die Übersicht. Dann versuche ich mich mal daran rido.gif ...

wuerfel (Покажи профила) 21 декември 2009, 02:37:36

http://lachhaft.blogspot.com/2009/12/cartoon-no-...

Kio vere okazis, tion verŝajne neniu kredintus – do la protokolo de la flugo 0815 temis nur pri aparte grasa ansero.

darkweasel (Покажи профила) 21 декември 2009, 15:32:14

"sowieso" könnte man mit "ĉiuokaze" übersetzen.

Обратно нагоре