K vsebini

Zaprto
Največ 500 sporočil.

Comic übersetzen

od rano, 20. april 2009

Sporočila: 1050

Jezik: Deutsch

wuerfel (Prikaži profil) 17. december 2009 03:35:37

Frankp:Frage warum forgeseme:

Kristnasko
forgeseme ist meine Übersetzung von doch glatt. Konstruktive Kritik?

Frankp (Prikaži profil) 17. december 2009 08:17:49

doch glatt
mit vergesslich zu übersetzen.. ich weis nicht.

Besser eventuel mit:

unbewust ,

Oder

aus Schusslichkeit

Da fehlen mir allerdings die Esperantowörter

horsto (Prikaži profil) 17. december 2009 16:21:07

doch glatt
senatente

wuerfel (Prikaži profil) 18. december 2009 05:53:25

horsto:Ich versuch mal den fred_2009-04-21 frei zu übersetzen:
Nuntempe mi diligente laboradas ...
... por atingi perfektan figuron (oder talion) por la plaĝo! ...
... do kun sufiĉa graso por naĝante resti supre, eĉ sen moviĝi!

armes Schwein: das ist natürlich im Sinne von armer Kerl gedacht, oder?
Also: povra ulo
oder besser zusammen: povrulo
oder noch besser: kia povrulo = was für ein armer Kerl
Wenn es übertragen gemeint ist, auch kompatindulo.

jeckle (Prikaži profil) 18. december 2009 07:55:48

horsto:
doch glatt
senatente
Komme jetzt gerande nicht an meinen Krause ran. Würde auch fuŝe gehen?

horsto (Prikaži profil) 18. december 2009 14:49:49

jeckle:
horsto:
doch glatt
senatente
Komme jetzt gerande nicht an meinen Krause ran. Würde auch fuŝe gehen?
Ja klar, ist wahrscheinlich noch besser.

rano (Prikaži profil) 20. december 2009 13:09:04

Sorry Leute, dass gerade so wenig geht.
Ich habe zur Zeit Schulstress, dieses Jahr mache ich mein Abi und es gibt ja auch noch ein ofline Leben... Ich werde nach Weihnachten mal wieder Zeit haben, die Seite zu aktualisieren (Lachhaft muss unbedingt erwähnt werden,...) und hab auch vor das neue wordpress 2.8 System zu Installieren aber allgemein fände ich es gut, wenn ich nicht der Einzige wäre der Nichtlustig Comics zu Bildern macht, weil ich vorraussichtlich in den nächsten Monaten relativ wenig Zeit haben werde...
Ab Juni kann ich dann wieder viel machen, in meiner Zivi-Zeit dann ein Jahr lang sowieso, aber ich finde es schade, dass bei so viel Übersetzungsleistung die ihr alle bringt (ich glaube es sind 5 Seiten fertig übersetzte Comics da die noch nicht zu Bildern gemacht wurden) es nur nicht vorwärts geht, weil ein Rädchen im System fehlt...
Jakovo du hast doch früher ab und zu Bildbearbeitung gemacht, wäre cool wenn du in nächster Zeit mal einspringen könntest.
Soll natürlich trotzdem ein Freizeit Ding sein und keine Verpflichtung...

amike
rano

jeckle (Prikaži profil) 20. december 2009 14:39:19

rano:Sorry Leute, dass gerade so wenig geht.
...

amike
rano
Kannst du mal kurz zusammenstellen, welche noch nicht fertig sind. Mir fehlt da ein bisschen die Übersicht. Dann versuche ich mich mal daran rido.gif ...

wuerfel (Prikaži profil) 21. december 2009 02:37:36

http://lachhaft.blogspot.com/2009/12/cartoon-no-...

Kio vere okazis, tion verŝajne neniu kredintus – do la protokolo de la flugo 0815 temis nur pri aparte grasa ansero.

darkweasel (Prikaži profil) 21. december 2009 15:32:14

"sowieso" könnte man mit "ĉiuokaze" übersetzen.

Nazaj na začetek