본문으로

닫힘
글 500개 까지.

Comic übersetzen

글쓴이: rano, 2009년 4월 20일

글: 1050

언어: Deutsch

horsto (프로필 보기) 2009년 12월 27일 오후 7:18:34

jeckle:
Ich spinne mal: kunmetero(j).
Gut gesponnen, aber vielleicht doch nicht unbedingt besonders verständlich.
Ich habe noch konstrupartoj und garnituro (Satz), was vielleicht am besten ist, gefunden.

rano (프로필 보기) 2009년 12월 29일 오후 2:53:23

zu den lachhaft comics

also Tausendfühler heißt miriapodo oder skolopendro ich wäre für Miriapodo damit der Witz nicht verlohren geht

lahme Ente versteht doch niemand der nicht aus Deutschland kommt oder? wie heißt (das Auto) Ente denn auf Esperanto, evtl geht das ja doch?

Einen gelben Sack gibs nicht mal in ganz Deutschland oder?

aber sonst gut umgesetzt! =)

ich habe gerade Michael Mantel in der dankon Liste erwähnt.
plus ne kleine Bekanntmachung.

Ni nun havas novan kategorion: "ridiga (lachhaft cartoons)" kun komiksoj de www.lachhaft-cartoons.de. Dankon al Michael Mantel por la permeso.

stimmt soweit oder?

horsto (프로필 보기) 2009년 12월 29일 오후 3:19:31

rano:
ich habe gerade Michael Mantel in der dankon Liste erwähnt.
Wie wärs mit ner kleinen Bekanntmachung?
Ni nun havas novan kategorion: "ridiga (lachhaft cartoons)" kun komiksoj de www.lachhaft-cartoons.de. Dankon al Michael Mantel por la permeso.
stimmt soweit oder?
Sieht gut aus.
.
Die lahme Ente ist natürlich ein Problem.
Anstatt flavan sakon würde ich doch eher rubosakon nehmen.

rano (프로필 보기) 2009년 12월 29일 오후 3:21:55

horsto:
Anstatt flavan sakon würde ich doch eher rubosakon nehmen.
gefällt mir.

wuerfel (프로필 보기) 2009년 12월 29일 오후 5:12:11

rano:zu den lachhaft comics

also Tausendfühler heißt miriapodo oder skolopendro ich wäre für Miriapodo damit der Witz nicht verlohren geht
La miriapodoj estas subfilumo de la artropodoj, kaj ili inkluzivas centpiedulojn, milpiedulojn, kaj aliajn bestojn. (Vikipedio)

Deswegen habe ich milpieduloj übersetzt. So bleibt der Witz mit den vielen Schuhen erhalten.
lahme Ente versteht doch niemand der nicht aus Deutschland kommt oder? wie heißt (das Auto) Ente denn auf Esperanto, evtl geht das ja doch?
http://eo.wikipedia.org/wiki/Citro%C3%ABn

Vikipedio hat eine ausführliche Erklärung der Citroën-Wortspiele, aber liefert keine Esperantonamen. Ich werde noch mal einen Experten befragen.

darkweasel (프로필 보기) 2009년 12월 29일 오후 9:39:05

Was habt ihr denn gegen konstruilaro?

horsto (프로필 보기) 2009년 12월 29일 오후 10:03:43

darkweasel:Was habt ihr denn gegen konstruilaro?
Hab ich doch schon geschrieben: Hier geht es nicht um einen Satz von Werkzeugen, sondern um Einzelteile (leere Toilletenpapierrolle und Taschenlampe), die zu etwas zusammengebaut werden sollen.

puzlo (Puzzle) würde vieleicht auch gehen.

rano (프로필 보기) 2009년 12월 31일 오후 12:22:36

ich habe mal einen flag counter auf den blog eingebaut (im Menü sieht man jetzt woher die Besucher kommen) aber jetzt ist natürlich die frage was heißt (Flaggen) Besucherzähler auf Esperanto? Ich hab es mal mit flagpaganto übersetzt aber ich weiß nicht ob das stimmt. pagilo heißt blöderweise schon Zahlungsmittel...

horsto (프로필 보기) 2009년 12월 31일 오후 12:53:35

rano:ich habe mal einen flag counter auf den blog eingebaut (im Menü sieht man jetzt woher die Besucher kommen) aber jetzt ist natürlich die frage was heißt (Flaggen) Besucherzähler auf Esperanto? Ich hab es mal mit flagpaganto übersetzt aber ich weiß nicht ob das stimmt. pagilo heißt blöderweise schon Zahlungsmittel...
pagi heißt zahlen, nicht zählen.
Schlage flagonombrado vor.
PS: Da poppen ja Werbefenster auf, kann man das nicht abstellen?

rano (프로필 보기) 2009년 12월 31일 오후 1:38:59

leider nicht, die macht der Anbieter funpic, deshalb ist die ganze Sache kostenlos... hab alles was sich abschalten lässt abgeschaltet...

ahhh wie dumm von mir, aber nombrilo gibt es.

다시 위로