Затворен
Max. 500 messages.
Comic übersetzen
од rano, 20. април 2009.
Поруке: 1050
Језик: Deutsch
jeckle (Погледати профил) 20. јануар 2010. 08.07.19
Pate des Komiks:Entwurf: http://nichtlustig.de/toondb/081105.htmljetzt käme hier die Diskussion mit oder ohne den ursprünglichen Entwurfstext.
- Jetzt wissen wir zwar immer noch nicht, was das für geschwüre sind, aber immerhin.
- Nun ni ja daŭre plu ne scias, kiaj tuomoroj estas, sed almenaŭ ni atingis tion.
...
...
...
jeckle (Погледати профил) 20. јануар 2010. 08.15.13
Pate des Komiks:Freigabe 1: http://nichtlustig.de/toondb/081105.html
- Jetzt wissen wir zwar immer noch nicht, was das für geschwüre sind, aber immerhin.
- Nun ni ja daŭre plu ne scias, kiaj tumoroj estas, sed almenaŭ ni atingis tion.
jeckle (Погледати профил) 20. јануар 2010. 08.20.13
Pate des Komiks:Freigabe 2: Gefällt mir auch ...
Pate des Komiks:Freigabe 1: http://nichtlustig.de/toondb/081105.html
- Jetzt wissen wir zwar immer noch nicht, was das für geschwüre sind, aber immerhin.
- Nun ni ja daŭre plu ne scias, kiaj tumoroj estas, sed almenaŭ ni atingis tion.
jeckle (Погледати профил) 20. јануар 2010. 08.30.08
Diskussionsteilnehmer B:Freigabe 3: Na gut, auch wenn ich nicht 100%ig einverstanden bin.
Pate des Komiks:Freigabe 2: Gefällt mir auch ...
Pate des Komiks:Freigabe 1: http://nichtlustig.de/toondb/081105.html
- Jetzt wissen wir zwar immer noch nicht, was das für geschwüre sind, aber immerhin.
- Nun ni ja daŭre plu ne scias, kiaj tumoroj estas, sed almenaŭ ni atingis tion.
jeckle (Погледати профил) 20. јануар 2010. 08.37.22
Der pentristo pinselt die Änderungen
Diskussionsteilnehmer C:Komik Fertig: http://VerweisAufKomik.de
Diskussionsteilnehmer B:Freigabe 3: Na gut, auch wenn ich nicht 100%ig einverstanden bin.
Pate des Komiks:Freigabe 2: Gefällt mir auch ...
Pate des Komiks:Freigabe 1: http://nichtlustig.de/toondb/081105.html
- Jetzt wissen wir zwar immer noch nicht, was das für geschwüre sind, aber immerhin.
- Nun ni ja daŭre plu ne scias, kiaj tumoroj estas, sed almenaŭ ni atingis tion.
jeckle (Погледати профил) 20. јануар 2010. 09.35.52
Wenn ich meine, daß wir zu einem Konsens gekommen sind, werde ich in der Zusammenfassung, bzw. im Diskussionsergebnis (das hoffentlich eindeutig ist) meine "Freigabe 1" geben.
Entwurf: http://www.fonflatter.de/2010/fred_2010...
- ich würde gerne irgendwo HERUMLIEGEN und TRÄUMEN ...
editiert 12:19
- mi volonte KUŜAS en la ĉirkaŭaĵo kaj SONĜAS ...
Hermann (Погледати профил) 20. јануар 2010. 09.49.07
Sonĝante (oder revante?) mi plezure volus kuŝadi ie ajn...
jeckle (Погледати профил) 20. јануар 2010. 11.18.17
Hermann:oder:revanta wäre eher verträumt ... so wie kleine Mädchen mit offenen Augen von ihrem Schatzi träumen. Das "ie ajn" entspricht eher dem Original.
Sonĝante (oder revante?) mi plezure volus kuŝadi ie ajn...
- SONĜANTE mi plezure volus KUŜADI ie ajn ...
- mi volonte KUŜAS ie ajn kaj SONĜAS ...
Da Fred ein sehr einfacher Geist ist, frage ich mich, welche Version seinem Fledermaushirn entsprungen sein könnte.
Hermann (Погледати профил) 20. јануар 2010. 11.33.55
Beide Sätze sind ja in Ordnung. Bei Dir kommt der Konjunktiv ein wenig zu kurz.
"Volonte" hat, so finde ich, eher die Bedeutung von "freundlicherweise", "bereitwillig", "ja, mache ich gerne für Sie"...
"Plezure" oder "kun plezuro" ist eher "mit Vergnügen, mit Freude..." und drückt vielleicht ein wenig mehr die Sehnsucht nach dem Traumschlaf aus.
Aber Du kennst Fred besser als ich, klar.
jeckle (Погледати профил) 20. јануар 2010. 14.50.58
jeckle:Freigabe 1: http://www.fonflatter.de/2010/fred_2010...Eigentlich hast du recht, er legt sich ja nicht zum Schlafen hin. Dann wäre träumen ein Nebenprodukt des Erholungsschlafes. Er hat ja nur den Vorsatz zu träumen; sozusagen Kopfkino.
- ich würde gerne irgendwo HERUMLIEGEN und TRÄUMEN ...
- REVANTE mi plezure volus KUŜADI ie ajn ...